Руби и Зверь
Шрифт:
Хотя подозрение все же таилось в ее глазах, она сделала, как ей сказали. Линкольн смотрел, как она возится в кармане джинсов, прежде чем достать сотовый телефон. После нажатия нескольких кнопок, она поднесла телефон к уху.
Односторонний разговор сказал ему, что она вызвала такси, и это означало, что она скоро уедет. Руби вернула сотовый себе в карман и бросила на него хитрый взгляд.
– Что это за наряд Квазимодо?
Очевидно, она не помнила его лица в пылу схватки у реки.
Он уклонился от вопроса и вместо этого задал свой собственный.
– Где ты собираешься найти деньги, чтобы спасти свой дом?
Ее глаза вспыхнули от возмущения.
– Это не твое дело.
– Все, что ты делаешь, – мое дело, – отрезал он. – Кроме того, подумай о своем брате. Что он будет делать, когда вы потеряете дом? На что ты планируешь кормить его, одевать?
Скинув ноги на пол, Руби неловко встала и, прихрамывая, направилась к двери.
– Позволь мне самой позаботиться о своей семье. Дом по-прежнему принадлежит мне в последующие двадцать девять дней. Я советую тебе держаться подальше от нас.
Линкольн взглянул на настенные часы. Было за полночь.
– Двадцать восемь дней.
– Пошел ты.
ГЛАВА 11
Руби спустилась по лестнице на первый этаж с гордо поднятой головой. Если ублюдок думал, что шантажом сможет ее принудить спать с ним, он сильно ошибся. Черт, ему должно быть не меньше пятидесяти, если бы на фотографиях были какие-то указания. Он намного старше, ведь Руби всего двадцать лет.
Невысокая блондинка, слегка полненькая женщина в фартуке и с большим количеством макияжа, встретила Руби у подножия лестницы.
–– Хочешь, чтобы я вызвала тебе такси?
Девушка заметила, что у женщины добрые глаза.
–– Я уже вызвала. Но спасибо.
–– Не позволяй мистеру Бароне сильно запугать себя. Он больше лает, чем кусается. Ну, большую часть времени.
Лает… Кусается…
Что-то балансировало на краю сознания Руби. Что-то, за что она не могла ухватиться. Она быстро тряхнула головой и подарила домработнице ободряющую улыбку.
–– Я его не боюсь. Хулиганы имеют власть только в том случае, если вы дадите ее им.
Домработница нервничала, как будто боялась, что комментарий Руби мог быть услышан.
–– Ты можешь подождать в гостиной, пока такси не приедет. На этой стороне реки ночью может быть очень опасно.
«Как будто я не знаю», –– подумала Руби, открывая входную дверь и выходя на крыльцо.
–– Я все же рискну. Но ценю ваше предложение.
Как только дверь за ней закрылась, Руби побродила вдоль передней части дома, а потом села на красивую кованую скамейку. Свет с крыльца светил достаточно, чтобы показать сложный дизайн, сплетенный вдоль спинки сиденья.
Она прищурилась, наблюдая сквозь туман, как огни города мерцали за рекой. Новый Орлеан, должно быть, самое оживленное и душевное место, которое Руби когда-либо знала. Хотя она любила Калифорнию и стала привыкать к красоте и разнообразию во время учебы там, она никогда не будет домом.
Взглянув на свои часы, Руби поняла, что пошел второй час ночи. Чем она думала, когда входила в дом Бароне после наступления темноты?
Вдруг фары от машины качнулись вверху по склону, двигаясь сквозь туманную дымку, как глаза демона. Руби встала на ноги, поглядывая в окно над ней на втором этаже. Там, глядя на нее, с жутким свечением лампы позади, стоял в плаще Линкольн Бароне. Она быстро отвела глаза, не имея сил смотреть на него дольше.
Что такого в нем было, что заставляло ее так нервничать? Без жуткого капюшона, закрывающего голову, он был просто человеком. К тому же старым человеком. Это было не так, как если бы он был обвинен в убийстве или провел время за решеткой за любые преступления, о которых Руби знала бы.
–– Куда? –– спросил таксист, опуская окно.
Руби дала ему адрес и оказалась в уютной безопасности на заднем сиденье.
–– Это особняк Бароне, не так ли? –– кивнул водитель в сторону особняка, рванув вперед по круговой подъездной дороге.
Руби оглянулась на дом, ее взгляд сразу же приклеился к окну на втором этаже только для того, чтобы найти его пустым.
–– Это больше похоже на склеп, но да.
Остаток пути домой прошел в молчании. Руби никогда ни была так рада видеть свой дом, как в тот момент, когда выходила из такси. Она заплатила водителю и двинулась вперед.
Домой, молча признала она, открывая дверь и входя внутрь. Но ненадолго, если я не придумаю, как расплатиться по долгам.
* * * *
Стук в дверь выдернул Руби из царства Морфея. Она быстро села в постели, уверенная, что еще спит. Стук прозвучал снова, только на этот раз громче. Руби встала с кровати, бросив взгляд на часы на тумбочке. Шел девятый час утра.
Схватив халат, она поспешила через весь дом ко входной двери, открыла замки и дернула дверь.
–– Миссис Флеминг?
Пожилая соседка стояла на верхней ступеньке, слезы скопились в выцветших карих глазах.
–– Это Кэмерон. Он попал в аварию.
–– Что? –– прошептала Руби, кислород покинул ее легкие. –– О чем вы говорите?
Миссис Флеминг оттолкнула застывшую в проеме Руби и бросилась внутрь.
–– Он ушел утром, чтобы купить для нас пончики, и сошел с обочины прямо навстречу двигающемуся автомобилю. Поторопись, ты должна одеться!
Руби стояла, как вкопанная, ее мозг не мог обработать услышанное.
–– Он...Он...Он в порядке?
–– Я не знаю! –– Миссис Флеминг плакала. –– Это произошло на глазах менеджера кафе, он и вызвал скорую помощь. Когда мальчик не вернулся, я пошла к нему, и он рассказал, что произошло. Кэмерон был доставлен в Медицинский центр в Саут-Сайд на Кэнал-Стрит.
–– Это травмпункт, –– Руби задышала, выходя из замороженного состояния.
Она убежала в спальню и переоделась в первое, что смогла найти в такой спешке.
Миссис Флеминг появилась в дверях спальни Руби, когда та зашнуровывала кроссовки.
–– Мне очень жаль, Руби. Это все моя вина.
–– Не надо корить себя, миссис Флеминг. Вы не знали, что это случится.
Схватив сотовый телефон и кошелек, Руби пронеслась мимо пожилой соседки и поспешила к входной двери.
–– Я позвоню вам, как только что-то узнаю.