Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Русские мыслители
Шрифт:

[131] Salus populi suprema lex, pereat mundus et fiat justitia (латин.) — Народное благо — наивысший закон; хоть мироздание погибай, а правосудие вер­шись. — Примечание переводчика.

[132] С того берега. ГС VI, стр. 140; С, стр. 159

[133]Там же, стр. 35; С, стр. 38

[134]Ех tempore (.патин.) — импровизация. — Примечание переводчика.

'Там же, стр. 31; С, стр. 33.

[136] Ео ipso {латин.) —здесь: как таковая. —Примечание переводчика.

[137]«Lettre sur le libre arbitre» («Письмо о свободе воли» к сыну Александру, 1868). ГС XX7/, стр. 437-438. [Русский перевод печатается согласно указан­ному изданию; во французском подлиннике письма говорится: «...ilveut ne pas etre fossoyeur passif du раззё, ni accoucheur inconscient de I'avenir...» — Примечание переводчика.]

[138] С того берега. ГС V7, стр. 131; С 141.

[139] Там же, стр. 29; С 31.

[140]К старому товарищу. ГС ХХ/2, стр. 584.

'Там же, стр. 578; С 578.

[142] Там же.

[143]С того берега. ГС V7, стр. 472. Там же вариант: «die igyptische Organisation a la Louis Blanc <египетское устройство в духе Луи Блана>?»

[144] См.: «К старому товарищу». ГС ХХ/2, стр. 578.

[145] Письма из Франции и Италии, четырнадцатое письмо (1851); ГС V, стр. 211; ГП стр. 194

[146] Письма из Франции и Италии, четырнадцатое письмо (1851); ГС V, стр. 215-217; ГП стр. 198-199.

[147] [Источника установить не удалось, но ср. с: «Du dPiveloppement des idvies rkvolutionnaires en Russie», ГС VI, стр. 185].

[148]Тамже, стр. 110; С 147.

[149] Там же, стр. 53; С 60.

[150] К старому товарищу. ГС ХХ/2 стр. 576.

[151] Былое и думы, часть 6: «Джон-Стюарт Милль и его книга «On Liberty» (1859); ГС XI, стр. 70.

[152]С того берега. ГС VI, стр. 36, 93; С 39, 107

[153] Там же, стр. 130

[154]Там же, стр. 119; С 128

[155] К старому товарищу. ГС ХХ/2 стр. 588.

[156] Второй съезд РСДРП, июль — август 1903 года: протоколы (М., 1959), стр. 182.

[157] «В самые худшие времена европейской истории, — заметил однажды Герцен, сопоставляя Запад и Россию, — мы встречаем некоторое уваже­ние к личности, некоторое признание независимости — некоторые права, уступаемые таланту, гению. Несмотря на всю гнусность тогдашних немец­ких правительств, Спинозу не послали на поселение, Лессинга не секли или не отдали в солдаты». (С того берега. ГС VI, стр. 15; С 12). Двадцатый век успешно сделал это замечание устарелым.

[158] Там же, стр. 34; С 37

[159] Письмо к Н.П. Огареву от 1-2 мая 1868 г., ГС XXIX/1, стр. 330

[160] Былое и думы, часть 7, глава 3 (1870), ГС XI, стр. 351 («Молодая эмигра­ция»); БД III, 1349.

[161] Заглавие статьи, написанной в 1859 г.: «Русские немцы и немецкие рус­ские». ГС XIV, стр. 148-189.

ъ Du developpement des idees revolutionnaires en Russie», ГС VII, стр. 15. Ар­нольд Руге, возмущенный содержанием статьи, страстно возражал Герцену, получив от него в 1854-м немецкое издание. См.: Arnold Ruges Briefwechsel und Tagebucbbldtter aus den Jahren 1825-1880, ed. PaulNerrlich {Berlin, 1886), II (1848-1880) 147-9.

[163] «Le Peuple russe et le socialisme: Lettre a Monsieur J.Michelet» (1851), ГС VII, стр. 295 / 330; С 194. [Во французском подлиннике письма: «Tristesse, scepticisme, ironie, telles sont les trois cordes de la lyre russe». Русский перевод печатается согласно упомянутому изданию].

[163] Philosophes (фр.) — философы. — Примечание переводчика.

[164] Tous pour chacun et chacun pour tous (фр.) — один за всех и все за одного. — Примечание переводчика.

Round Education», in From out of the Dustbin: Bakunin's Basic Writings 1869- 187U trans, and ed. Robert M. Cutler (Ann Arbor, 1985), 113 <...>; также (b) «Organisation de la Fraterniti Internationale r4volutionnaire» (1865) in Daniel Guirin (ed.), Ni Dieu nimatre (Lausanne, [1969]), 197 (il ny est point de ИЬеПё sans igalite [«Нет свободы, если нет равенства». — Примечание переводчи­ка])'', «The International Revolutionary Society or Brotherhood» (1865), «The Program of the Brotherhood», in Daniel Guerin (ed.), No Gods No Masters, trans. Paul Sharkey (Edinburgh etc., 1998), 134 (there is no liberty in the absence of equality).

[166] «Trois conferences faites aux ouvriers du Val de Saint-Imier» (mai 1871) в Archives Bakounine, ed. Arthur Lehning (Leiden, 1961-1981), VI, 228; «Three Lectures to Swiss members of the International», in Mikhail Bakunin, «Ail-Round Education», in From out of the Dustbin: Bakunin s Basic Writings 1869-1871, trans, and ed. Robert M. Cutler {Ann Arbor, 1985), 48.

[167] «UEmpire knouto-germanique et R&volution sociale» (1870-1) в Archives Bakounine, ed. Arthur Lehning (Leiden, 1961-1981), VII, 171

[168]Там же.

[169] Там же, стр. 172

[169] Urbi et orbi (латин.) — граду [Риму] и миру. (Эти вступительные слова означают: благословение, изрекаемое Папой Римским, распространяется и на Рим, и на весь мир). — Примечание переводчика.

[170] См. текст его брошюры 1869 года «Постановка революционного вопро­са» в «Письмах М.А.Бакунина к А.И.Герцену и Н.П.Огареву» (Жене­ва, 1896) под редакцией М.П. Драгоманова; стр. 469-477 (особенно стр. 472-474).

Поделиться с друзьями: