Рябиновая принцесса
Шрифт:
Я закатила глаза. Хотя, чем бы они ни руководствовались, я была рада, что у нас было столько стражников, когда напали изгои.
Голодный желудок заурчал, и я сосредоточила внимание на тарелке, отправляя в рот один за другим аппетитные кусочки. Тео покачал головой, затаив усмешку в уголке губ, но ничего не сказал. Он оказался таким же голодным, как я.
Когда желудок позволил мне замедлить темп, я попыталась внимательнее оглядеться. Я не пропустила ни единого взгляда, брошенного в мою сторону, ни единого сокэрского слова, произнесенного после этого, но, похоже, людям, в основном, было просто любопытно. Мне стало интересно, изменится ли ситуация, узнай они, кто я такая.
Тео дружелюбно беседовал с несколькими мужчинами. Я подозревала, что он изменил своим привычкам, чтобы отвлечь от меня чрезмерно пристальное внимание и напомнить другим кланам, что они ладят. И за то, и за другое я была ему благодарна.
Большинство мужчин носили некую разновидность камзола и штанов, какие предпочитал Тео, хотя некоторые ходили в парчовых рубахах. Женщины преимущественно одевались, как Инесса или как Венла, если они были служанками.
Когда моя тарелка опустела, женщина вернулась ее забрать. Затем она предложила налить мне в чашку еще кофе, подкрепив убеждение, что она моя любимица. Улыбнувшись, я поблагодарила ее и стала маленькими медленными глотками пить душистый напиток.
Как и Тео, большинство вокруг меня беседовали на сокэрском, и эти разговоры смешивались в равномерный стоявший в воздухе гул, пока на бревно возле меня не опустилась девушка примерно моего возраста. Она была потрясающе красива, у нее были большие карие глаза и темные волосы, окаймляющие гладкими волнами лицо такого же смуглого оттенка, как у Тео. Она была одета в платье, похожее на мое, только кораллового цвета, который чудесно подошел бы к моим волосам, а на голове у нее была того же цвета повязка.
– Мне кажется, на тебе это платье смотрится лучше, – сказала она вместо приветствия, улыбаясь и показывая ряд ровных и белых зубов.
– Значит, ты из клана Рыси? Спасибо. Это много значит… – начала я, но она отмахнулась.
– Ерунда! У меня платьев столько, что я не знаю, что с ними делать, да и отец всегда говорит, что я беру с собой слишком много. – Ее акцент был сильнее, чем у Тео, а голос более низким и хриплым, чем у Инессы, но на всеобщем языке она говорила бегло. – Притом, когда я услышала, что гостья моего возраста, было невыносимо думать, что ты будешь ходить в пуританских южных нарядах. Однако я бы ни за что не догадалась, что таинственная гостья из Локланна… – Она приподняла брови, откровенно разглядывая мое лицо.
Вместо того, чтобы ответить на это, я обратила внимание на другие сказанные ею слова.
– В клане Рыси другая мода?
Она усмехнулась так, что стало ясно: она поняла, что я ухожу от ответа на ее замечание, но пока намерена спустить мне это с рук.
– У моря все не так церемонно, сколько бы другие кланы ни возмущались. Хотя подозреваю, мне не нужно беспокоиться о том, что обо мне станут злословить на Высшем Совете, пока ты здесь, – после своих слов она рассмеялась.
Смех ее был тихим, но его заразительность напомнила мне о сестре. Я поняла, что меня тянет к ней, несмотря на предостережение Тео быть начеку.
– Ты права, – согласилась я, улыбаясь в ответ.
– Кстати, я Мила.
– А я… – я замолчала, вспомнив, что не должна называть свое имя.
К счастью, Тео заметил, что я в затруднении, и, прервав свою беседу на сокэрском, вмешался.
– Ты говорила, что хочешь взглянуть на торговцев? – Он говорил вежливо, но отстраненно, в его голосе не было той теплоты, к которой я привыкла за последние пару дней.
Я кивнула с такой же вежливой отстраненностью, решив сыграть отведенную роль.
– Приятно было познакомиться, Мила, – сказала я, вставая. – И еще раз спасибо.
Не дожидаясь ответа, Тео увлек меня прочь.
Глава 32
Почти неделю я страшилась этого Совета, но когда мы оказались здесь, трудно было примириться с тем, что это и есть то место, куда я так боялась ехать. Что это и есть то место, где меня должны судить и, вполне возможно, приговорить к смерти. И привлекательными казались не только площадки возле палаток Иро. Так было повсюду. На самом деле, Совет не слишком отличался от сезонных празднеств в Локланне. Повсюду музыка и смех, еда и игры. Ничего похожего на ужасающую картину, которую я ожидала увидеть.
И я не знала, становилось ли от этого менее страшно или наоборот. Что за люди празднуют там же, где других лишают жизни?
– Мы что, гуляем вдвоем… наедине? – ахнула я. – Какой стыд! Какой скандал!
Тео возвел глаза к небу, тяжело вздохнув.
– В этом нет ничего особенного! Всех дам сопровождают кавалеры.
– Еще бы! – В моем тоне проскользнул сарказм. – А иначе кто знает, что бы мы натворили? Стали бы сами себе выбирать платки!
Он покачал головой.
– Это ради безопасности.
Нельзя было не заметить, что он снова стал тем чопорным лордом, с которым я познакомилась в чертоге Лося. Пока мы гуляли между палатками, прислушиваясь к гулу разговоров и смеху, он держался от меня на приличном расстоянии.
Каждый участок с палатками был спланирован так же, как в клане Лося. Большая располагалась в центре, а те, что поменьше, были разбиты вокруг. В сторонке обязательно находился костер для приготовления пищи и жердь, на которой высоко развевался флаг клана.
Вдоль импровизированных улиц стояли тележки с товарами, которыми славился каждый клан. Мы миновали те, где продавали ювелирные и кожаные изделия, безделушки на удачу, а также гобелены с изумительно тщательно проработанным узором. Продавцы зазывали покупателей на обоих языках.
– Почему некоторые из вас говорят по-сокэрски, а другие на всеобщем языке? – спросила я Тео, избрав более безобидную тему разговора.
Ему, похоже, понравился вопрос, и он ответил поучительным тоном, которого я от него и ожидала.
– Всеобщий язык везде одинаков, а сокэрские диалекты различаются от региона к региону. Некоторые похожи, как наш и клана Гадюки, а кланы Рыси и Барана находятся рядом с морем. Их сокэрский так отличается от нашего, что проще говорить на всеобщем.
Я кивнула, вспомнив сельский говор в Локланне. Хотя все мы говорили на всеобщем языке, отдельные говоры понять было сложнее других. Тео открыл рот, чтобы продолжить, но мое внимание от его объяснений отвлекла ювелирная лавочка слева. Там были груды витых цепочек из серебра и золота и впечатляющая коллекция крошечных замысловатых подвесок. В изумлении от невероятно мелких деталей исполнения, я переводила взгляд от украшенного бриллиантами полумесяца на крошечную серебряную лошадку, которая наверняка понравилась бы Авани. Украшений было так много и все они были такими разными. Клубок шерсти с воткнутыми в него спицами, половник и даже лук со стрелой.
Тео замолчал, наблюдая, как я любуюсь искусной работой ювелиров. Каждое изделие было удивительным сюрпризом. Я видела резные безделушки из дерева, но не такие крошечные и не с такими мелкими деталями. В конце концов, Тео скрепя сердце увел меня – мы еще не все осмотрели.
При виде следующего ряда прилавков я пожалела, что уже до отвала наелась беконом.
Ну, по крайней мере, чуть не пожалела. Несколько торговцев готовили разные блюда прямо на своих тележках. Я с восторгом указала на один из прилавков с шоколадными пирожными, и Тео рассмеялся.