Саламейский алькальд (другой перевод)
Шрифт:
(Пусть покажется избитой)...
Человек один был лыс
Сотни лет, и вдруг себе он
Сделал пышную прическу...
Что ж, скажи, в людском сужденье
Перестал он лысым быть?
Нет. Кругом твердят: "Глядите:
Что за славная накладка
У сеньора Имярек!"
Но хоть лысины не видно,
Знают все, что есть она.
Хуан Креспо
Ну и что ж? Он от насмешек
Оградил себя, поправил
Внешний вид свой, защитился
И от стужи, и от зноя.
Педро Креспо
Не хочу такой я чести!
Все равно в моем дому
Мой остался недостаток,
Он умрет со мной... Крестьяне
Были деды и отцы,
Пусть крестьянами такими ж
Дети вырастут мои...
Ну, ступай, сестру мне кликни.
Хуан Креспо
К нам сама она идет.
Появляются Исавель и Инес.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Педро Креспо, Хуан Креспо, Исавель, Инес.
Педро Креспо
Дочь моя! Король, сеньор наш
(Соблюди его навеки,
Небо!), нынче в Лисабон
Направляется, чтоб там
Восприять венец законный
Короля и господина,
И поэтому сейчас
Мимо нашего села
Церемониальным маршем
Все идут войска, войска...
Даже старый Фландрский полк
К нам спускается в Кастилью.
Им командует дон Лопе.
Про него идет молва,
Что он Марс Испанский. К нам
В дом придут солдаты нынче.
Очень важно, чтоб тебя
Не видал никто... Так, значит,
Дочка, ты должна немедля
Скрыться в верхнем том покое,
Где я жил...
Исавель
Сама просить
Я пришла тебя об этом.
Коль останусь здесь, услышу
Кучу всяческого вздора.
Ну, сестрица, мы там будем
Скрыты так, что не узнает
Даже солнце, где и как.
Педро Креспо
Бог храни вас! Ну, а ты,
Хуанико, здесь останься
И прими гостей высоких.
Я ж тем временем пойду
На село, похлопочу,
Чтоб нам их принять получше.
(Уходит.)
Исавель
Так идем, Инес!
Инес
Идем.
Но считаю я, сестрица,
За нелепость охранять
Женщин тех, что не желают
Сами охранять себя.
Исавель и Инес уходят.
Появляются капитан и сержант.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Хуан Креспо, капитан, сержант.
Сержант
Вот, сеньор, этот дом в закоулке.
Капитан
Ты мой скарб забери в караулке
И сюда...
Сержант (капитану, тихо)
Я сперва пошатаюсь
И крестьянку найти попытаюсь.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Хуан Креспо, капитан.
Хуан Креспо
Я хочу в доме этом
К вам, сеньор, обратиться с приветом.
Привалило нам счастье без меры
Здесь такого принять кавальеро.
Что за форс! (В сторону.) Позавидуешь хвату.
Ах, надеть бы мне форму солдата!
Капитан
Вашу радость и я разделяю.
Хуан Креспо
Вы простите, что вас я встречаю
Здесь так просто: отец мой хлопочет
Превратить на сегодня он хочет
Дом наш в замок. Пошел он о пище,
О подарках подумать. Жилище
Я сейчас огляжу - все ль в покое
Вашем есть...
Капитан
Благодарен я вдвое
За заботу, за ласку приема.
Хуан Креспо
Я слуга ваш. Вы будьте как дома.
Хуан Креспо уходит.
Появляется сержант.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Капитан, сержант.
Капитан
Ну, сержант? Все, конечно, готово?
Где ж крестьянка?
Сержант
Я плотью Христовой
Вам клянусь, что, не зная покоя,
Кухню я обыскал, все покои:
Нет нигде - провалилась девчонка.
Капитан
Ловко ж спрятал ее мужичонка!
Сержант
У одной допытался прислуги:
Рассказала - проводит досуги
По приказу отца, удалившись от света,
Наша дева в покое вот этом,
Наверху, а спускаться он ей запрещает,
Так ревнив...
Капитан
Ну, когда ж не бывают
Мужики хитрецами!.. Здесь встретя,
Может быть, я б ее не заметил,
А теперь старику в наказанье
Видит бог, но добьюсь я свиданья.
К ней взберусь...
Сержант
Как за дело нам взяться?
Нужно повод сыскать, чтобы забраться,
Не внушив никому подозренья.
Капитан
Пустим в ход размышленье:
Надо фокус найти.
Сержант
Может грубой
Хитрость быть - посмеемся сугубо
Мы над выдумкой нашей...
Капитан
Ну, слушай...
Сержант
Я весь - уши.
Капитан
Ты прикинься...
(Замечает приближающегося к ним Револьедо.)
А впрочем, подходит к нам смелый,
Расторопный солдат. Лучше справится с делом.
Появляются Револьедо и Искра.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Револьедо и Искра.
Револьедо (Искре)
Вот об этом и стану
Своего я просить капитана
Может, клюнет на счастье...
Искра
Смотри же,
С ним держись поскромней, да покланяйся ниже!
Ох, уж эта твоя мне удалость!
Сумасброд ты...
Револьедо
Ума уступи мне хоть малость!
Искра
Много ль, мало ль, подумаешь: чудо!
Револьедо
Обожди здесь покуда. (Подходит к капитану.)
Я пришел побеседовать с вами...
Капитан
Беседуй.
Видит бог: помогу, Револьедо.
Ты награды достоин:
Ловок, смел и смышлен.
Сержант
Храбрый воин...
Капитан
Ну, о чем же ты просишь?
Револьедо
Да я проигрался,
Деньги все я спустил, шиш в кармане остался.
"Обеднел я" спрягаю - что может быть гаже?