Самая подходящая леди
Шрифт:
— Признаюсь, я заинтригована…
— Она набивает чучела, — уточнил Алек.
— О нет, она этого не делает, — воскликнула Октавия. И посмотрела на Кэролайн: — Он просто ходячая неприятность. Вредитель на теле общества.
Кэролайн рассмеялась.
— Почти все братья таковы. Говорю же вам, совершенно не знаю, что делать с Хью.
— И все же он здесь? — поинтересовался Алек. Он не виделся с другом уже несколько месяцев.
— Где-то на конюшнях, — ответила Кэролайн.
— Ну конечно.
— Вот именно. — Она закатила глаза, но затем вновь вернулась к роли хозяйки. — Уинтерс покажет вам ваши комнаты. Октавия, я поселила вас с двоюродной бабушкой Дарлингтон. В самую розовую из всех спален. Надеюсь, вы не против? Алек, а вас рядом с Хью. — Она слегка махнула рукой куда-то в глубину огромного дома.
— Пойду-ка поищу Хью, — сказал Алек и взглянул на Октавию. — Ты сможешь обойтись без меня?
Октавия, казалось, обиделась, что он смутил ее подобным вопросом перед Кэролайн.
— Конечно.
— В западном салоне уже собралась небольшая группка молодых леди, — доложила Кэролайн. — Обмениваются всякого рода слухами.
Октавия усмехнулась.
— Тогда я сразу отправлюсь туда.
— Я же спасаюсь бегством. — Алек не мог себе представить, что существует нечто еще более кошмарное, чем собранные в одной комнате молодые леди, охваченные лихорадкой всевозможных сплетен. К счастью для него, лицезреть это зрелище он был вовсе не обязан. Так что Алек вышел на улицу и, миновав подъездную аллею, двинулся к конюшням. Снова видеть Хью — это прекрасно. Они подружились еще в Итоне, затем вместе учились в университете, но по окончании учебы встречались лишь время от времени. Алек обычно жил в городе, Хью же чаще всего находился там, где и его лошади. То есть, вовсе не в городе.
Что-то тихо про себя напевая, Алек подошел к впечатляющих размеров конюшням. В нос ударил запах сена и навоза, и он улыбнулся, когда к ним добавился парфюм «потная лошадь». Сам Алек получал удовольствие от верховых прогулок, как и любой мужчина, и, конечно же, охотно посещал скачки и всякого рода охоту, но никогда не мог до конца понять одержимости Хью коневодством. Однако Алеку страсть друга нравилась. Хью не был бы Хью, если б не пас свой табун, как ревнивый жеребец.
— Хью! — позвал Алек, открывая дверь. Откуда-то из дальнего стойла раздалось ржание, сопровождаемое ругательствами, которые в свою очередь вызвали новое ржание, являющееся, как предположил Алек, ничем иным, как лошадиным ругательством.
— Хью? — снова позвал Алек.
Из стойла высунулась голова.
— Дарлингтон! — воскликнул Хью. — Рад тебя видеть!
— Взаимно. — Алек и не подумал поправить друга, назвавшего его старым именем. Ему даже польстило, что Хью по-прежнему обращался к нему как к Дарлингтону. Это так прекрасно и привычно, словно они все еще мальчишки, имеющие обязательства только перед наставниками и друзьями. Алек подошел ближе и вгляделся в лошадь. — Это тот самый жеребец, о котором судачит половина Лондона?
— Умная половина, — уточнил Хью.
— Робеспьер?
— Ришелье.
— Ну да, конечно, — пробормотал Алек.
Хью вернулся к работе, он… хм, честно говоря, Алек не совсем понимал суть его действий, но, похоже, жеребцу они были не по нраву. Алек отошел назад. Он видел несчастных, которых лягнула лошадь. И совершенно не стремился испытать подобное на своей шкуре.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Хью, даже не взглянув на друга.
— Ты меня пригласил.
— Э-э?
— Твоя сестра. Читай — ты сам.
На что Хью поднял голову и с искренним удивлением посмотрел на друга.
— Да наступят ли такие времена, когда, говоря о наших сестрах, перестанут иметь в виду и нас самих?
— Это вряд ли, — с сожалением заметил Алек.
Хью прижал пальцы к вискам, чего Алек, учитывая состояние перчаток друга, делать никогда бы не стал. Однако бедняга и в самом деле выглядел так, словно боролся со свирепейшей головной болью.
— Еще одну, — пробормотал Хью, — одну бы пристроить, и я свободен.
Алек тут же вспомнил об Октавии, ушедшей сплетничать с себе подобными.
— Давай-ка гульнем на пару, только ты и я.
— А тебе никогда не приходило в голову обзавестись невестой? — поинтересовался Хью.
Алек от неожиданности сморгнул. Беседа приняла неожиданный оборот, ужасно странный. Мужчины брак не обсуждают. Не то что женщины.
— Э-э… нет, а что?
— Но в конечном счете тебе же придется, ведь так?
— Ну… да. — Но не сейчас. Что, черт возьми, с ним такое?
Хью вздохнул. Или, скорее, простонал.
— А я вот подумываю одну такую себе подобрать.
— Жену? — спросил Алек, считая, что необходимо это уточнить. «Одну такую подобрать» прозвучало как-то не слишком определенно.
Хью кивнул и тут же отскочил назад, поскольку жеребец как-то слишком уж агрессивно фыркнул.
— Пришло время.
Неужели Хью потребовалось искать девицу с хорошим состоянием? Алек не слышал ни о каких финансовых затруднениях в семье Брайерли, хотя это и не означало, что таковых не существовало. Хью ведь вел очень замкнутый образ жизни, в городе почти не бывал; его состояние могло запросто испариться, а никто и не заметил бы.
— Ты не хочешь мне ничего рассказать? — С Хью творится что-то не то. Слишком уж он серьезный. Не сказать, что когда-либо он был несерьезен, но сейчас все выглядело как-то по-другому. Он словно весь подобрался и явно чем-то озабочен.
А ведь раньше Хью никогда не волновался ни о чем, что впрямую не касалось лошадей.
— Все прекрасно, — пробурчал Хью. — Просто у меня есть обязанности. — Он взглянул на друга. — Так же, как и у тебя.
Вроде Хью и не осуждал его, но что-то такое в его словах прозвучало. Алек промолчал, чтобы не ответить излишне резко, о чем потом придется пожалеть.
— Не смотри на меня так, — криво усмехнулся Хью. — К кому отойдет твой титул, если ты не обзаведешься наследником? Ведь брата-то у тебя нет.
— К кузену, — ответил Алек, несколько раздраженный тем, что Хью надоедает ему столь очевидными вещами.
— И ты этого хочешь? Мой, например, перейдет к Саймону Карстерсу.
Алек моргнул. С Карстерсом он был знаком. Но с превеликим удовольствием обошелся бы и без этого знакомства.
— Вы как-то связаны?
Хью мрачно кивнул.