"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
— Может быть — в парке Линкольна?..
Линкольн–Парк изобиловал приятными темными аллейками с небольшими садовыми скамеечками; людей там обычно было немного…
Когда-то, в былые времена, еще какой-то месяц назад они с Гарри так любили прогуливаться вместе по этим малолюдным аллейкам.
У них была даже своя любимая скамейка — сколько часов они провели там!..
— Хорошо. Значит, через полчаса… На нашей скамейке… Надеюсь, ты не забыл?..
— Нет…
Сказав это, Джулия спешно положила трубку на рычаг телефона и, наскоро допив остывший уже кофе, быстро пошла вниз по лестнице, к автостоянке…
Джулию Уэйнрайт всегда отличало редкое качество — способность безнадежно опаздывать на важные деловые встречи в самые ответственные минуты.
Вот и на этот раз ей посчастливилось попасть в автомобильную пробку — это было просто невероятно, потому что в Санта–Барбаре с ее небольшим населением автомобильные пробки случались весьма редко.
Короче говоря, в Линкольн–Парк она пришла не к половине пятого, а только в четверть шестого.
Когда она, запыхавшись, влетела на аллею, где обычно сидела с Гарри, тот уже собирался уходить.
Подсев на гнутую парковую скамеечку, Джулия откинулась на спинку и, извинительно посмотрев на Брэфорда, с виноватой улыбкой произнесла:
— Извини, я опоздала… Но поверь — это не моя вина, Гарри…
Тот спросил несколько обеспокоенно:
— Что-то случилось?..
Уэйнрайт, вынув из сумочки полусмятую пачку сигарет, с наслаждением закурила.
— Нет, ничего страшного… Дело в том, что я попала в автомобильную пробку сразу же за своим офисом… Представляешь, как не повезло?..
— Да уж… И как это тебя так угораздило?.. Мне в Санта–Барбаре ни разу не удавалось этого…
— Сама не знаю…
Гарри, дождавшись, пока Джулия отдышится, первым начал разговор:
— Джулия, так что же ты хотела?..
Сделав несколько глубоких затяжек, Уэйнрайт стряхнула пепел и, обернувшись к Брэфорду, осторожным тоном произнесла:
— Помнишь, несколько дней назад мы с тобой говорили по поводу дела Мейсона…
Тот наклонил голову в знак согласия.
— Ну да… Джулия продолжала:
— Помнишь, что ты мне сказал тогда?
Гарри изобразил на своем лице замешательство и спросил:
— Что же?..
— Ну, что эта пострадавшая, Лили Лайт, была любовницей Джакоби…
Гарри замахал руками.
— Что ты, что ты… Я этого не говорил…
После этой реплики своего бывшего возлюбленного Джулия посмотрела на него с нескрываемым удивлением и поинтересовалась:
— Ну как же… Не ты ли говорил мне, что однажды днем зашел по каким-то делам домой к мистеру Генри Джакоби, и тот принял тебя… Ну, так, что ты запомнил этот прием надолго…
— Действительно…
— Ну, в виде не совсем обычном… — продолжала она. — В домашнем халате на голое тело…
— Ну да…
— Что вы беседовали с гостиной, межующей со спальней, и что ты, случайно или неслучайно, — впрочем, это не имеет никакого значения, — короче, что ты заглянул туда и увидел эту самую Лили Лайт… Она лежала на покрывале койки, совсем голая… Не так ли?..
Гарри при этих словах густо покраснел.
— Так…
Джулия, докурив сигарету, тут же потянулась за следующей — она заметно волновалась и искала спасения в никотине.
— Ну, так что?..
После этих слов она вопросительно посмотрела на своего собеседника.
— Да–а-а, — протянул Гарри, — все это было действительно так…
— Вот видишь…
— Но это вовсе не доказывает, что они были постоянными любовниками.
Джулия, изобразив на своем лице презрительную гримасу, сказала:
— Уж не хочешь ли ты сказать, что они лечебным массажем там занимались?..
В ответ Гарри лишь передернул плечами.
— Не знаю…
— Тогда — чем же еще?.. Беседовали на морально–нравственные темы? Или обсуждали перипетии последних выборов Президента… Ведь наверняка они там трахались.
После этих слов Джулии Уэйнрайт Гарри Брэфорд густо покраснел.
«Боже, — подумала Джулия, — какой же он стеснительный… А ведь ему уже двадцать пять лет… Нет, это просто невероятно, как измельчал теперь тип мужчины… То Мейсон мне заявляет, что ему, видите ли, неудобно, когда нас видят в одном обществе, то он отказывается отобедать со мной за одним столиком… А этот мальчик и вообще покраснел…»
Вопросительно глянув на своего не в меру щепетильного собеседника, Джулия спросила:
— Ну, так что скажешь?.. Гарри отвел глаза.
— Дело в том, — начал он, — что я, как говорится, со свечкой не стоял… Я не видел, что они занимались именно сексом…
Джулия начала медленно выходить из себя.
Нет, она не была ни вульгарной, ни распущенной — просто такая стыдливость двадцатипятилетнего мужчины, который, говоря со своей бывшей любовницей о сексе, отводит глаза, начинала выводить ее из себя… Глянув Гарри в глаза, она спросила:
— А то чем же?..
Тот вновь передернул плечами.
— Не знаю…
— Но ведь ты сам только что со мной согласился, — начала было Джулия, однако Брэфорд несмело перебил свою собеседницу:
— Джулия, ты ошибаешься…
Та удивленно подняла брови.
— Я?..
Гарри, кивнув, сказал:
— Ну да…
Гарри, который и без того всегда отличался крайней застенчивостью, теперь и вовсе сник. По всему было заметно, что эта беседа явно не доставляет ему никакого удовольствия…
Вопросительно посмотрев на Брэфорда, Джулия Уэйнрайт поинтересовалась:
— Ив чем же?..
— Я вовсе не утверждал, что Джакоби и Лили Лайт были любовниками…
— Но ты…
Тот сделал короткий жест рукой.
— Постой, не перебивай меня…
Несколько успокоившись, Джулия изобразила на своем лице глубочайшее внимание.
— Слушаю тебя внимательно… Молодой человек продолжал:
— Так вот. да, я действительно видел, что она лежала на покрывале… — Гарри запнулся, подыскивая нужное выражение, чтобы наиболее точно определить внешний облик Лили Лайт. — Ну… обнаженной.
— Ну, и…
— Но это вовсе не говорит о том, что они были любовниками, — закончил он.
Выбросив недокуренную сигарету в мусорный бак, Джулия сказала: