Санта-Барбара 5
Шрифт:
— Ты нужна мне, я хочу тебя, — неотрывно глядя ей в глаза, произнес он, — как это ни грустно осознавать. Если ты захочешь поговорить, то я буду в баре, — с этими словами он поднялся и зашагал к стойке.
Сантана посмотрела на него взглядом, в котором перемешались страх, сексуальное желание, надежда и безнадежность…
Если бы она видела, каким взглядом за ней следила Джина. В этом взгляде тоже была глубочайшая гамма чувств — торжество, любопытство, удовольствие, надежда…
Элис медленно катила тележку с аккуратно расставленными на ней чашками и блюдцами. Последнее время она стала чувствовать себя получше и ей поручили развозить по палатам кофе и чай для пациентов. К горячим напиткам полагалось также сладкое — большие круглые пряники с ромовой начинкой и пироги.
Навстречу Элис, из-за угла, вышла Келли Кэпвелл и незнакомый мужчина в светлых летних брюках и свободного покроя рубашке.
— Элис, — окликнула ее Келли, — подожди минутку, я хочу представить тебя своему другу.
Элис остановила тележку и с любопытством посмотрела на высокого загорелого мужчину с крупными чертами лица.
— Это Ник Хартли, — представила его Келли. — Ник, это Элис.
Хартли протянул Элис руку и с улыбкой сказал:
— Здравствуйте.
Но девушка неожиданно низко опустила голову и быстро ушла, толкая перед собой тележку.
Непонимающе посмотрев ей вслед, Хартли опустил руку и едва заметно пожал плечами.
— Кажется, я не произвел на нее впечатления, — кисло сказал он.
Келли смущенно опустила глаза.
— Дело совсем не в тебе. Просто Элис не разговаривает. Сперва это кажется странным, но к этому быстро привыкаешь. Это так на самом деле, поверь мне.
Ник еще раз посмотрел вслед уже исчезавшей за поворотом Элис и покачал головой. Они прошли дальше по коридору и остановились у двери. Келли повернула ручку и толкнула дверь от себя.
— Вот, это моя палата, — сказала она, — заходи, Ник.
Он с любопытством вошел в небольшую комнату, все стены которой были завешены большими листами с карандашными рисунками. Рисунки довольно точно отражали внешность многих пациентов, которые находились вместе с Келли в клинике доктора Роулингса. Вполне определенно можно было сказать, что у Келли талант рисовальщика.
— О, мне нравится, что ты рисуешь, — с улыбкой сказал он. — И выглядит это довольно неплохо.
Ник Хартли подошел к столу, заваленному рисунками и стал перебирать большие листы с мужскими и женскими портретами.
— Да, это очень неплохо, — похвалил он. Келли смущенно улыбнулась.
— Все это потому, что у меня теперь появилось свободное время, — пояснила она.
Он посмотрел на нее с некоторым удивлением. Она смутилась еще больше и стала показывать рукой на прикрепленные к стенам рисунки.
— Это все я нарисовала. Правда, неплохо?
Он уверенно кивнул.
— Да, это очень хорошо.
Затем взгляд Ника упал на несколько книг, лежавших на тумбочке рядом с кроватью.
— Книги, откуда они у тебя?
Она немного смутилась.
— Это мой приятель принес несколько книг и комната приобрела вполне жилой вид, правда? И эти рисунки на стенах, книги.
Ник подошел к тумбочке и взял одну из книг.
— Любопытно, что ты читаешь?
— А, это американские поэты — ответила она, — хочешь, я почитаю тебе одно стихотворение, которое мне очень нравится? Я всегда читаю на ночь стихи, это помогает мне уснуть.
Она открыла книгу.
— Вот, это Уинстон Хью Оден. Особенно мне помогает уснуть его «Колыбельная». Вот послушай:
Любовь моя, челом уснувшем тронь
Мою предать способную ладонь.
Стирает время, сушит лихорадка
Всю красоту детей, их внешний вид,
И стылая могила говорит,
На сколько детское мгновенье кратко,
Но пусть дрожит иное существо
В моих объятьях до лучей рассветных —
Из всех виновных смертных, безответных,
Лишь ты отрада сердца моего.
Плоть и душа не ведают преград:
Любовникам, когда они лежат,
На склоне, зачарованном Венерой,
В очередном беспамятстве, она,
Ниспосылает свет иного сна —
Зарницу истинной любви и веры.
В то время, как пустынник среди скал
С его весьма абстрактным умозреньем,
Настигнутый любовным озареньем,
Испытывает плотских чувств накал.
Уверенность и вера канут в сон,
Как ночью зыбкий колокольный звон,
Который иссякает в дальней дали.
А новомодные педанты в крик:
На все есть цены. Оплати, должник
Все, что им карты мрачно нагадали —
Все ценности по ценнику тщеты!
Но эта ночь пусть сохранит до крохи
Все мысли, поцелуи, взгляды, вздохи,
Того, что в этом мире — я и ты.
Пусть наградит тебя он днем таким,
Чтоб взгляд и сердце восхищались им,
Найдя наш смертный мир вполне достойным.
Пусть видит полдень, полный духоты,
Что ты — источник силы животворной,
А полночь, полная обиды черной —
Как взорами людей любима ты.
Она умолкла.
— Да, это очень любопытно, — сказал Ник. — Кстати говоря, я тоже интересуюсь стихами американских поэтов. Мне, например, очень нравится Роберт Пэн Уоррен.
Она радостно улыбнулась.
— Да, в этой книге есть стихи Уоррена.