Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сегодня и всегда
Шрифт:

– Ты можешь думать, что хочешь, но Брэндэн дьявольски напорист и, кроме того, он – твой муж, – говорила Шарлотта, пока одна из девушек помогала им раздеться.

– У меня кое-что припасено для мистера Блейка. Полагаю, что могут помочь притворные обмороки.

– Возможно. Даже Брэндэн не станет тащить больную женщину в постель.

Кортни согласилась, хотя понимала, что он может заставить ее делать все что угодно. Он был так дьявольски красив! Сегодня он был одет безупречно, и она уже забыла, как он выглядит без одежды.

Ее бросило в жар. Она не хотела думать о нем, чтобы не вспоминать, как в его серых глазах зажигаются золотистые искорки, как он может быть ласков и нежен. Она не будет вспоминать, как он носил ее на руках, как его губы ласкали каждый дюйм ее тела, как он прикасался к ней в ту чудесную ночь на корабле. От этих воспоминаний ее до сих пор бросает в дрожь.

Она не позволит себе думать о нем!

Отдохнув, Кортни почувствовала себя в силах выдержать свадебный обед. Обед был скромен, такое у всех было настроение. Гости вели пустые разговоры. Мужчины говорили о кораблях, акциях, что было, по-видимому, продолжением беседы в библиотеке.

Устав от пустой болтовни, Кортни решила показать на деле, как намерена избежать брачного ложа. Встав, она побежала к воротам, где, вспомнив свой хореографический опыт, упала в обморок и замерла в неподвижности.

– Боже! Она побелела, как простыня! – воскликнула подбежавшая тетя Селия и стала яростно тереть ее руки.

Брэндэн проворчал себе что-то под нос, поднимая жену. Она здорово притворяется!

– Где ее спальня? – спросил он Селию.

Селия показала дорогу.

– Я ведь советовала ей отдохнуть. Она не сомкнула глаз прошлой ночью.

– Да, – сухо ответил Брэндэн, – она явно перетрудилась.

Шарлотта примчалась с флакончиком нюхательной соли. Брэндэн помахал им перед носом Кортни; она застонала и моргнула. Ее глаза открылись. – Что… что случилось? – спросила она слабым голосом.

Брэндэн жестом, приказал всем выйти.

– Но… но ей нужен покой, – настаивала Селия, – я позову служанку.

– Не надо, – заверил Брэндэн. – Я обо всем позабочусь. – Хлопнув у них перед носом дверью, он запер ее и повернулся к Кортни, которая торопливо поправляла платье.

– Если это нынешняя мода, то вся твоя нижняя одежда должна быть у тебя на голове. Сейчас тебе следует избавиться от этих одежек.

– Да, конечно. Позови, будь добр, Шарлотту или служанок…

– Никаких служанок, никакой Шарлотты. – Он холодно улыбнулся, скользнув по ней взглядом, острым как рапира.

– Ну ладно. Я… я управлюсь сама. – Кортни стала раздеваться, глядя прямо в лицо Брэндэна.

– Моя дорогая, я буду счастлив тебе помочь. Повернись.

Она неохотно повернулась, и он стал заниматься ее крючками и петлями. Вскоре платье и нижние юбки были на полу.

– Вылезай.

Она сделала, как он сказал, а он повесил ее одежду за ширму.

– Нет ничего удивительного в том, что ты падаешь в обмороки. Зачем ты носишь корсет? Ты и так тоненькая!

Он раздел ее, но не сделал ни малейшей попытки до нее дотронуться.

Кортни скользнула за ширму и появилась во фланелевом халате и шали. Брэндэн сидел на подоконнике и глядел во двор. Он повернулся и оценивающе посмотрел на нее.

– Ну, ты вполне успешно скрыла все линии своего тела. Поди сюда. – Он указал ей место рядом с собой.

Она прижала кулачки к вискам и вздохнула.

– Я так устала, Брэндэн. Последние два дня…

– О, Брэндэн, я совершенно выдохлась! – передразнил он ее. Подойдя к ней, он взял ее на руки и посадил к себе на колени, как тряпичную куклу. – Тебе не следует дуться. Это делает тебя похожей на рыбу или на капризного ребенка.

Она высунула язык, и он расхохотался. Затем поправил локон на ее лбу, провел пальцем по щеке и приподнял ее подбородок большим и указательным пальцами.

– Ты не прихворнула сегодня утром?

– Что ты имеешь в виду?

Брэндэн дотянулся до лент на ее халате и потянул за них, пока не обнажились ее груди. Он погладил их, и ее сотрясла томная дрожь, теплая волна словно окатила все ее тело.

Он долго всматривался в ее лицо, а затем произнес, поправляя галстук:

– До того как я уеду, я должен убедиться в одной вещи.

– Убедиться?

– Да, беременна ты или нет. Ты отрицаешь это, но я должен еще раз сам в этом убедиться.

– Ты уезжаешь? Но когда? – В ее голосе звучала тревога.

– Как ты сразу ожила! – сказал он, сажая ее на подоконник и поднимаясь. – А мне-то казалось, что минуту назад ты была на пороге смерти.

Он пересек комнату и прислонился к спинке ее кровати.

– Я уплываю с завтрашним вечерним отливом в Англию и хочу, чтобы ты до этого перебралась в Эшланд.

– Но я… я думала, что буду жить на Бэттери.

– Нет, я хочу, чтобы ты пожила в деревне, подальше от этих болтливых бездельников. Кроме того, я обещал матери, что ты приедешь, и она уже позаботилась о том, чтобы тебе там было хорошо.

Противоречивые чувства одолевали Кортни.

– И как долго ты там пробудешь?

– До февраля.

– Не понимаю. Ты должен был вскоре жениться на Мэрили, откуда же такая внезапная перемена планов?

– Они изменились совсем недавно. Я получил контракт вчера вечером. Весь день они грузили корабль. И еще, дорогая, – он провел пальцем поперек ее горла, – нам надо побыть врозь во времени и расстоянии, а не то я боюсь, что сверну тебе шею.

И опять от его близости у нее участился пульс.

– Ты уезжаешь этой ночью?

– Да, если, конечно, ты не готова выполнить свои клятвы.

Брэндэн подошел к ней и посадил ее на подоконник, так что они оказались лицом к лицу. И снова знакомые ощущения нахлынули на Кортни.

– Все, что мне нужно – слово поощрения, и я – твой. Одно слово…

– Но я не хочу тебя, – солгала она, – ни сегодня ночью, ни когда-либо еще.

Он обхватил ее за ягодицы и прижал к своему упругому телу.

– Если бы у меня было больше времени и желания, я бы заставил тебя взять назад эти гордые слова. – Он вздохнул. – Тебе надо было сказать сразу, кто ты на самом деле, вместо того чтобы изображать воровку. Мы бы уберегли себя от всех этих неприятностей.

Поделиться с друзьями: