Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Секреты Примроуз-сквер 2
Шрифт:

Аирн, сопровождавший Аликс в поездке, тихо спал всю дорогу — он тяжело переживал болезнь Йена, помогая ухаживать за ним, и теперь старался отсыпаться любую минуту. Кажется, он не проснулся даже когда коляска остановилась возле особняка Мейсонов. Дом находился в самом начале Эш-стрит, это был строгий, белоснежный особняк в классическом стиле. Сейчас он словно постарел и поблек, смотрел на мир подслеповато пустыми окнами из-за смерти одной из обитательниц дома. Хотя… Подавая руку лакею, помогавшему ей спуститься по ступенькам коляски, Аликс с удивлением заметила, что окна не завешаны черными шторами, как положено. Наверное, слуги тоже чуть растерялись из-за случившегося — Габи любили все обитатели особняка.

Аликс поднялась по ступенькам небольшого крыльца и замерла, от удивления забыв постучать в дверь — из дома доносились громкие, веселые звуки рояля. Эстер, жена Дэвида, брата Габи, обожала музицировать. Но… Но… Не сейчас же…

Лакей, шедший за Аликс, сам постучал в дверь тяжелым, латунным кольцом, обрывая музыку, и пошел к коляске только когда Аликс пустили в дом.

В доме царил полумрак и тишина. Дворецкий Торп, пожилой, но еще статный мужчина лет пятидесяти, доложил, что лэсы Лавиния и Эстер отдыхают, и взял визитку из рук Аликс. Он проводил её в гостиную для визитов, сам смущенный сложившейся ситуацией — раньше он сразу отводил Аликс в комнаты Габриэль в любое время суток — настолько дружны они были с ней. Теперь Аликс была вынуждена ждать в гостиной, соизволят ли её принять.

К ней спустились Эстер и лэса Лавиния, мать Габриэль, только через полчаса ожидания. Лэса Лавиния надела черное шелковое платье, а на Эстер было лиловое, в пене кружев. Аликс с удивлением заметила, что прическа Эстер была легкомысленной и украшенной не подходящими к наряду шпильками — они были изумрудными, что совсем не сочеталось с лиловым, да и… Даже в полутраур это было бы вызывающе.

Обе женщины присели в приветственном реверансе, и Аликс, кинувшаяся было к ним с привычными объятьями, как раньше, замерла — ей вдруг напомнили, что она герцогиня и гораздо выше по статусу всего семейства Мейсонов. Аликс неловко поздоровалась. Этот визит как-то удручающе пошел не так, вызывая у неё противное желание уйти из этого дома как можно скорее, особенно после того, как заискивающе заговорила с ней Эстер, до этого не особо общавшаяся с ней.

Аликс принесла свои соболезнования, женщины как-то скомкано и неуверенно их приняли, пытаясь быстро сменить тему, словно им было очень больно. Впрочем, тут же себя одернула Аликс, это так и было, уж если ей самой было плохо от мысли, что Габи больше нет, то каково это осознавать семье.

Боясь показаться назойливой и чересчур любопытной, Аликс поинтересовалась причиной смерти Габи. Ей ответила лэса Лавиния, пряча глаза, словно ей больно вспоминать:

— Габи… Ей внезапно стало плохо. Сердце — потом сказал доктор. Мы не успели ничего сделать.

— Габи всегда была такой здоровой, — сказала Аликс, тут же понимая, что говорит что-то не то, и замолкая. К счастью, ей пришла на помощь Эстер:

— Да, Габриэль всегда была заводилой во всех играх… Любила спорт, но сердце — это всегда так внезапно и непредсказуемо. Такое никак нельзя предусмотреть… Мы были в поместье, отдыхали там перед тяжелыми предновогодними хлопотами — сами же знаете, какой это трудный сезон, и вот… Когда доктор добрался до нас, все уже было кончено.

Лэса Лавиния сухо кивнула:

— Да… Все так и было.

— А где похоронили Габи? В газете об этом не написали. — Видимо, Аликс опять перешагнула грань этикета и показалась семейству Мейсонов слишком назойливой — те долго собирались с мыслями.

— Габи… Габи всегда боялась пышных похорон, и потому церемония была только семейной. — наконец сказала Эстер, а лэса Лавиния словно нехотя добавила:

— Поместье… Это все было там.

Спустя еще пару неловких вопросов и ответов, Аликс откланялась, понимая, что совсем не умеет вести себя в обществе —задает слишком много личных вопросов, создавая неловкости. А ведь она всего лишь хотела навестить Габи — наверное, той неприятно лежать сейчас в земле одной.

Аликс вышла прочь из дома, погруженного в странную скорбь, и поспешила к коляске — её ждал визит домой. Она подспудно боялась его — вести она везла не самые лучшие, хоть и отчаянно хотела побывать в доме своего детства и встретиться с сестрами. По ним она очень соскучилась, все же письма никогда не заменят личной встречи. Аликс очень надеялась на понимание семьи. И, быть может, поддержку.

И сначала все шло хорошо… Сперва были объятья — даже мама прижала к себе Аликс, самую малость, чтобы не помять наряд. Потом чай в бирюзовой гостиной — самой нарядной в доме. Подарки. Разговоры ни о чем — о погоде, о новинках моды, о соседях — про Габриэль не прозвучало ни слова, хоть Аликс прицельно спросила о Мейсонах. Когда закончились пирожные и чай, отец все же вспомнил о Шейле и семейной жизни Аликс:

— Что ж, несмотря на всю неоднозначность свадьбы, я должен признать, что все сложилось как можно лучше. Как тебе особняк Шейлов? Говорят, он необыкновенен.

Аликс не успела ответить, как вмешалась мать:

— На Новый год там всегда устраивают грандиозные балы… Надеюсь, дорогая, что ты справишься с вызовом — организовать бал за три оставшиеся недели невероятно сложно. И, конечно же, дорогая, если тебе понадобится помощь — я всегда к твоим услугам. Можно начать хоть с завтрашнего утра, ведь это такие хлопоты — Новогодний бал…

Аликс натянуто улыбнулась:

— Спасибо, мама, но помощь мне не требуется… И, папа, я не ознакомилась с особняком Шейлов — было не до этого.

Отец рассмеялся:

— Конечно-конечно, дело молодое! Я помню себя в первые дни брака…

Мать многозначно кашлянула — кажется, ей первые дни брака не очень понравились или она переживала о сестрах Аликс.

— Милый, я думаю дело в хлопотах — сложно нанять в наше время хорошую прислугу, да и Аликс надо было присматривать за горничными — особняк пустовал больше месяца. Ты даже не представляешь, какие это хлопоты — присмотр за слугами.

— Хорошо-хорошо, — смирился отец. — В любом случае, у Аликс все еще впереди! Надо же, первая лара в нашей семье. Лара Аликс, герцогиня Редфилдс. Это звучит гордо! Многие девушки от зависти уже локти себе поискусали, Аликс. Завидная партия, однако.

Аликс спокойно сказала:

— Здесь нечему завидовать. Мы с Валентайном разводимся.

— Что?! — не выдержал отец.

— Как это?! — опешила Полин, и ей завторили Августа и Элизабет, удивленные такими новостями.

— Немедленно мирись с ним, глупая дурочка! Я же говорила, что твой язык тебя не доведет до добра! — мать, привыкшая упрекать Аликс, и тут пришла в себя первой, отчитывая.

Отец нахмурился, щеки его покраснели, а руки принялись теребить галстук, словно он его душил.

— Слушайся мать — езжай и на коленях умоляй о прощении!

— Не буду, — твердо сказала Аликс. — Это обоюдное решение.

— Ты… Ты! — отец вскочил с дивана, где сидел. Он невоспитанно тыкал в нее рукой и кричал, как в припадке: — Глупая гусыня! Ты понимаешь, чего ты лишаешься?! Это же титул! Это высшее общество! Твой сын будет герцогом! Ты же перечеркиваешь из-за своей природной тупости будущее своих детей!

Поделиться с друзьями: