Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сезон помидоров, или Пари на урожай
Шрифт:

Двое мужчин с ворохами бумаг стоят рядом, бросая на него взгляды, в которых страх смешан с почитанием. Эти сигналы в языке тела ни с чем не спутаешь при всём желании.

— Доброго дня, милорд, — лепечу растерянная.

Лорд Регальдис кивает своим спутникам — и тех, точно ветром сдувает. Старичок — чиновник, к которому я собиралась обратиться, тоже куда-то поспешно ковыляет прочь. Не успеваю даже огорчиться или испугаться, как мы остаёмся наедине в людном помещении.

Кажется, именно этим местом он руководил год назад. Но… Почему и теперь люди относятся к нему с таким почтением? По старой памяти?

— Фиксировать магический всплеск поздновато… — лорд складывает руки на груди и упирается в меня внимательным взглядом. — Значит, ты пришла за сметой?

— Э-м, — в недоумении качаю головой. — Какой сметой?

— Ограда. Ремонт. Отказ от ужинов. Смета, — напоминает он.

Кровь приливает к моему лицу. Внезапно замечаю, как душно стало в помещении.

Я совсем забыла, что должна заплатить ему за ограду.

Сначала штраф за магический всплеск, теперь — смета.

Чувствую, что тону всё глубже, и дна под ногами никак не нащупать…

Глава 29

— Я не за сметой пришла, — говорю тихо, не на шутку расстроенная. — Дело в том, что… Мне пока нечем вернуть вам долг. Вы можете подождать с выплатой?

— Ты пришла просить об отсрочке?

Мотаю головой.

— Я здесь по другому вопросу.

— По какому?

Его глаза смотрят на меня требовательно. В упор. Будто даже не рассматривается вариант, что я не захочу ответить. Это потому что я должна ему? Или это уверенность человека, привыкшего к исполнению своих приказов? Его фраза из прошлого: «Я не терплю непогашенных долгов», — до сих пор висит у меня где-то в подсознании Дамокловым мечом…

— Я пришла оформить последствия неучтенного магического всплеска. Мне назначали штраф.

Мужчина кивает, и в его взгляде неожиданно мелькает беспокойство.

— Подобные штрафы предназначены для состоятельных лоботрясов, а не — выпускниц нищих приютов. Похоже, ты стремительно уходишь в минус, Мэнфилд. Кто натравил на тебя инспекцию?

— Почему вы думаете, что ее натравили?

— Штрафы не выписывают без проверки, — его хрипловатый голос льётся спокойной рекой. Вот кого точно не пугают бюрократические загвоздки. — Проверки не бывает без ходатайства. Под ходатайством кто-то должен был поставить подпись. Ты знаешь, кто это сделал?

— Подозреваю, но точно мне неизвестно,— пожимаю плечами и с беспокойством озираюсь. — Простите, мне пора идти. Надо зафиксировать свой визит и возвращаться домой. Если позволите, я пойду поищу свободного чиновника.

— Ты уже нашла чиновника. Жди здесь, Мэнфилд! — приказывает лорд, ткнув пальцем в сторону рядочка из стульев. — Посмотрю, что можно сделать.

Я собираюсь парировать, что ЕМУ ничего не нужно делать — я и так не рассчиталась за предыдущий долг и не хочу влезать в новый, пусть даже не материальный, а в виде услуги… Но прежде чем успеваю оформить чувства в слова, лорд разворачивается и исчезает за мраморными колоннами.

Кидаюсь следом — но нигде его не вижу.

Следующие пару часов я разговариваю со свободными чиновниками. Каждый раз — с разными. При виде меня клерки зарываются в свои какие-то документы, магически пополняемые, и отмахиваются фразами без всякой конкретики — типичными для бюрократов во всех мирах:

— Ждите.

— Вами занимаются.

— Ещё ничего не известно.

Лишь один старичок оказывается достаточно сердобольным, чтобы вполголоса сообщить мне важную деталь: «Ваше дело находится на рассмотрении в самой высшей инстанции, госпожа. Надо подождать.»

После его слов охота взвыть от отчаяния.

Не нужны мне высшие инстанции!

Я собиралась сама разобраться с проблемой, без вмешательства очередного мужчины, положившего на меня глаз.

В конце концов в голову закрадывается подозрение. Может, лорд Регальдис сам натравил на меня инспекцию? А потом подкараулил здесь, в здании, и увеличил мой конечный счёт своей непрошеной услугой?

Чем дольше жду, тем более правдоподобной мне кажется эта версия. Нет, ну а что?

Благодаря своим связям, он вполне мог получить доступ к моему контракту с лэндлордом. Затем написать жалобу на магический всплеск, о котором, кстати, ему было известно из первых рук. Потом штраф отправился к Дэшфорду, тот навестил поверенного и переоформил его на меня.

Вполне вероятная цепочка событий...

Впрочем, мог и Дэшфорд подсуетиться.

Жаль, у меня слишком мало вводных данных, чтобы делать точные выводы.

Наконец, устав от предположений, в изнеможении усаживаюсь на стул, изначально предложенный лордом, и стараюсь ни о чём не думать.

Сижу долго. Когда уже решаю, что про меня все забыли, и пора бы снова напомнить о себе, ко мне подходит худощавый мужчина, очень напоминающий клерка своим строгим костюмом и равнодушными глазами.

— Госпожа Клара Мэнфилд?

— Да, это я, — настороженно поднимаюсь, и клерк протягивает мне бумагу.

— Держите. Этот документ освобождает вас от выплаты штрафа.

Да ладно... Правда что ли?

Ну хоть какая-то определённость!

Собираюсь у доброго вестника узнать подробности, но какое там! За ту долю секунды, пока я перевариваю новость, он поворачивается спиной и быстрым шагом скрывается в многолюдном коридоре. Будто здешних работников — всех, до одного — обучают на профессиональном уровне уклоняться от предоставления информации.

Разворачиваю сложенный вчетверо желтоватый лист и вчитываюсь в ровные строчки, согласно которым на сегодняшний день я ничего не должна королевской казне.

Только пара фраз — и все.

На основании чего меня освободили от выплаты? Какую роль здесь сыграл лорд Регальдис? Есть ли у него должность в этом Департаменте, и если есть, то какая? О том, как он с меня собирается стребовать этот долг, стараюсь даже не думать.

Озираюсь по сторонам — может, найдётся человек, способный мне объяснить историю моего стёртого штрафа? Однако, судя по тому, как старательно от меня отводят взгляды, таких желающих нет.

Я бы, в первую очередь, расспросила Регальдиса, но он не удосужился подойти. То ли хотел подчеркнуть свою занятость то ли — что гораздо более вероятно — решил избежать объяснений.

— И правда. Зачем мне сдались ответы, — бормочу себе под нос. — Меньше знаешь — крепче спишь. Здоровый сон — это же так чудесно.

Глава 30

На выходе из Бюро я притормозила и задумалась.

Я не готова уйти из города в состоянии слепого котёнка, не ведающего, кто — друг, а кто — враг. Кто меня подставил: Дэшфорд или сосед? Недостаток информации буквально грызёт меня изнутри, не давая успокоиться и вынуждая, в итоге, поменять планы.

Поделиться с друзьями: