Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шантаж (= Братство)

Гришэм Джон

Шрифт:

– А как насчет половины второго?
– только и смог выдавить он.

– Хорошо, в час тридцать.

– Вы знаете, где находится мой офис?

– Нет, но мой шофер без труда найдет вас. Благодарю, мистер Карсон. До встречи.

Он хотел было сказать, чтобы она называла его просто Тревор, но не успел в трубке послышались гудки.

Сотрудники Клокнера прекрасно видели, как он запрыгал от радости, сжал кулаки, а потом громко крикнул:

– Вот это номер!

На пороге кабинета появилась сгорающая от любопытства секретарша:

– Ну что?

– Она будет здесь в половине второго, - чуть не закричал от восторга Тревор.
– Наведи порядок и вынеси мусор.

– Я вам не горничная и не уборщица, - брезгливо поморщилась она, не разделяя его восторга.
– И вообще, не могли бы вы заплатить мне вперед? Мне нужно срочно оплатить счета.

– Да, но только после того, как я получу эти чертовы деньги.
– Он стал спешно убирать все со стола, а потом бросился к книжной полке, будто внезапно вспомнил, что не притрагивался к книгам много лет.

Секретарша, которая какое-то время молча наблюдала за ним, испытала нечто вроде угрызений совести и стала пылесосить приемную, чего не делала уже много месяцев. Они работали несколько часов и так старались, что это не могло не вызвать злорадного смеха у всех агентов ЦРУ.

Ровно в половине второго оба были на своих местах и с нетерпением поглядывали на часы.

– Где же она, черт бы ее побрал?!
– недовольно буркнул Тревор, когда стрелка часов приблизилась к двум.

– Может, она просто-напросто навела справки и передумала, - ехидно заметила секретарша.

– Что ты сказала?
– недовольно насупился он.

– Ничего, босс.

– Немедленно позвони ей!
– почти закричал Тревор, когда на часах было уже почти три.

– Я не могу этого сделать, потому что она не оставила своего номера телефона, - продолжала злорадствовать секретарша.

– Как, ты не взяла у нее номер телефона?
– взбеленился Тревор.

– Я этого не говорила, - парировала она.
– Я сказала, что дама не оставила своего номера.

Ровно в половине четвертого Тревор пулей вылетел из офиса, продолжая проклинать секретаршу, которую фактически уволил несколько дней назад.

Сотрудники Клокнера сопровождали его до самой тюрьмы, где он провел пятьдесят три минуты, а когда вышел оттуда после пяти часов вечера, отправить письмо по пути домой было уже невозможно. Вернувшись в офис, Тревор со злостью швырнул дипломат на стол, а потом направился в бар Пита, чтобы перекусить, выпить немного пива и заглушить горечь от неудавшейся сделки.

Глава 18

Самолет ЦРУ вылетел из Лэнгли и вскоре приземлился в небольшом городке Де-Мойн, где группа агентов арендовала два легковых автомобиля и автофургон. Через сорок минут они уже были в Бэйкерсе, что в штате Айова. Они прибыли в этот тихий провинциальный и к тому же заснеженный городок за два дня до того, как сюда пришло отправленное с Юга письмо, а к тому времени, когда Квинс забрал его из почтового ящика, они знали почти все о жителях этого местечка, включая имена местного почтальона, начальника почты, шефа полиции и даже метрдотеля местного ресторана, который находился поблизости от огромного склада.

Через пару дней после прибытия в этот городок они наконец-то увидели спешащего к зданию почты Квинса. Забрав там корреспонденцию, тот быстрым шагом направился в банк, а вслед за ним устремились два агента, которым поручили провести эту операцию, - Чеп и Уэс. Представившись секретарше Квинса как финансовые инспектора из Федерального резервного фонда, чему нетрудно было поверить - темные костюмы, черные туфли, коротко подстриженные волосы, длинные темные пальто, грамотная речь и соответствующие манеры, - они попросили ее как можно быстрее организовать им встречу с боссом.

Однако Квинс заперся изнутри и наотрез отказывался принять гостей, несмотря на настойчивые просьбы своей помощницы. Только минут через сорок она убедила его принять инспекторов, пригрозив неизбежным в таких случаях скандалом.

Квинс открыл дверь и окинул затуманенным взглядом гостей.

Они были поражены его видом - покрасневшие, словно от слез, глаза, сероватое лицо, изрядно помятый костюм и съехавший набок галстук. Все это произвело на посетителей удручающее впечатление. Впрочем, нечто подобное они предвидели.

Молча кивнув гостям, Квинс пригласил их в кабинет и был настолько равнодушен ко всему происходящему, что даже не дал себе труда проверить их полномочия и не поинтересовался, как их зовут.

– Чем могу быть полезен?
– угрюмо буркнул он, усевшись за огромный массивный стол красного дерева.

– Вы заперли дверь?
– неожиданно поинтересовался Чеп, оглядываясь.

– Да, а почему вы об этом спрашиваете?
– встревожился Квинс. Только сейчас он обратил внимание, что непрошеные гости выглядят не совсем обычно, во всяком случае, не так, как должны выглядеть обычные инспектора из столицы.

– Вы уверены, что нас никто не подслушает?
– вслед за Чепом уточнил Уэс.

– Абсолютно, - коротко отрезал заинтригованный Квинс.

– Дело в том, мистер Гарб, - тихо начал Чеп, - что мы не финансовые инспектора из Федерального резервного фонда. Впрочем, вы уже и сами, наверное, догадались.

Какое-то время Квинс сидел неподвижно, не зная, как реагировать на эти слова. В одно мгновение он испытал испуг, гнев и даже некоторое облегчение.

– Это долгая история, - попытался успокоить его Уэс.

– В вашем распоряжении пять минут, - привычно отреагировал Квинс.

– Должны сразу вас предупредить, что в нашем распоряжении столько времени, сколько нам понадобится.

– Вы забываетесь, господа. Это мой офис. Убирайтесь вон!

– Выслушайте нас внимательно, мистер Гарб, - попытался смягчить разговор Чеп.
– Мы видели письмо, которое вы недавно получили на почте.

– Я получил несколько писем, - возразил Квинс, начиная смутно догадываться о цели визита незнакомцев.

– Да, но только одно из них от человека по имени Рикки.

Плечи Квинса беспомощно поникли, и он устало закрыл глаза. Затем он встрепенулся и с испугом посмотрел на своих мучителей.

– Кто вы?
– еле слышно прошептал он.
– Что вам от меня нужно?

– Мы можем сказать только, что мы вам не враги.

– Вы работаете на него, не так ли?

– Нет, - решительно покачал головой Уэс.
– Более того, мы считаем его своим врагом. Скажем так: мы работаем на клиента, который оказался примерно в таком же печальном положении, что и вы. Короче говоря, нас наняли, чтобы защитить его от этого мошенника и шантажиста.

Поделиться с друзьями: