Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шепчи мне о любви (Том 2)

Басби Ширли

Шрифт:

Чеймберс возник в дверях незамедлительно. В его голубых глазах был вопрос.

– Вы звонили, сэр? Ужин будет готов через несколько минут.

Ройс вскинул подбородок.

– Ужин интересует меня в последнюю очередь, - отрезал он.
– Я хотел бы знать все, что вы можете сообщить об одной из служанок, нанятых вами. Ее имя Клара, и она только что принесла мисс Фаулер ежевечерний стакан теплого молока.

Слегка обеспокоенный, Чеймберс ответил с готовностью:

– Вы, должно быть, имеете в виду Клару Холбрук из семьи фермеров, кажется. Когда я первый раз наводил справки о дополнительных слугах, ее имя было упомянуто сразу несколькими. Все характеризовали ее как честную, трудолюбивую девушку. Такой она была до сих пор. А что случилось, сэр? Она в чем-нибудь провинилась?

– Сейчас увидим, - ответил Ройс сурово.
– Пришлите ее сюда, пожалуйста.

Чеймберс немедленно вышел, его обеспокоенное лицо вытянулось. Несколькими минутами позже раздался робкий стук в дверь, и Клара Холбрук вошла в комнату.

– Чеймберс сказал, что вы хотите меня видеть, сэр?

– г Да, - ответил ей Ройс очень спокойно.
– Мне хотелось бы, чтобы вы рассказали мне о джентльмене, который был так добр, что подвез вас к коттеджу сегодня днем.

Девушка заметно побледнела.

– Я-я-я не з-з-знаю, кого вы и-и-имеете в виду, сэр, - заикаясь, проговорила она, нервно теребя белый передник.

– А я уверен, что знаете!
– жестко бросил Ройс.
– И если у вас хватает ума, девушка, вы немедленно расскажете мне все, что я хочу знать. Если нет, я без промедления пошлю за полицейским и вас арестуют из-за попытки убийства мисс Фаулер!

– Что?!
– возмущенно воскликнула служанка.
– Да я не тронула и волоска на голове мисс Фаулер!
– Бросив на Ройса враждебный взгляд, она пробормотала угрюмо:

– Чего нельзя сказать о некоторых из здесь присутствующих!

Ройс холодно взглянул в голубые водянистые глаза:

– Может быть, вы будете так добры сказать нам, каким образом молоко, принесенное вами для мисс Фаулер, оказалось отравленным!

– Как вы смеете!
– в ужасе запротестовала она.
– Я положила в молоко мисс Фаулер вовсе не яд!

– А, так вы признаете, что положили что-то в ее молоко сегодня вечером!
– быстро произнес Ройс.

Клара оглянулась на Моргану, которая внимательно следила за ними. Успокоенная мягкой улыбкой хозяйки и чувствуя себя решительно правой, служанка выпалила:

– А хотя бы и так!

Ройс с минуту рассматривал ее, пораженный воинствующей злобой существа, о котором до сих пор он не имел ни малейшего представления. Существовал только один способ добраться до истины, и Ройс приказал сурово:

– Иди сюда. Я покажу тебе кое-что.

С явным недоверием на лице она осторожно приблизилась к нему. Когда она подошла поближе, покрывало на трупе животного бросилось ей в глаза. Сбитая с толку, она смотрела то на Ройса, то на кусок белой ткани на полу.

– Подойди, - сказал Ройс спокойно.
– Подними покрывало.

Напряжение, охватившее двух других участников сцены, передалось и служанке. Бросив неуверенный взгляд на хозяев, она глубоко вздохнула и отбросила покрывало в сторону. В следующий миг девушка в ужасе отпрянула назад. Ее взгляд был прикован к скорчившемуся коту, затем она разглядела блюдечко с молоком, стоявшее в нескольких дюймах от бездыханного животного. И менее проницательный человек понял бы, что произошло. Глаза служанки почти выскочили из орбит. Она шумно сглотнула и, спрятав лицо в накрахмаленный фартук, разразилась рыданиями.

Моргана вскочила со стула и обхватила полные плечи Клары.

– Пожалуйста, не плачь, - ласково попросила она.
– Только скажи нам, кто дал тебе то, что ты положила в мое молоко!

Ройс вырвал покрывало из безжизненных рук служанки и снова накрыл трупик.

– Мы не думаем, что ты хотела причинить вред своей хозяйке. Но ведь кто-то хотел! Ты одна можешь сказать нам, кто это.

Пришлось долго упрашивать потрясенную девушку, но в конце концов, сидя рядом с Морганой в гостиной, куда они перешли, между сотрясавшими ее приступами рыданий Клара поведала всю историю. С растущим изумлением Ройс и Моргана внимали нелепице, которая не пришла бы в голову ни одному нормальному человеку.

– Но, Клара, это же бред! Все это не правда!
– возбужденно воскликнула Моргана.
– Мистер Манчестер ничем не опаивал меня!
– И, прелестно покраснев, она добавила пылко:

– И вы должны поверить мне: у меня нет и никогда не было другого любовника! Кто бы ни был мужчина, рассказавший вам эту басню, он негодяй!

Клара метнула нервный взгляд на Ройса, сидевшего напротив. Его поза и выражение его лица отнюдь не успокоили ее, потому что, оглянувшись на Моргану, она сказала плаксиво:

– Разве вы не понимаете, мисс? Если вас опоили, как раз так вы и должны думать и говорить.

– Вы забыли одно, Клара, - сдержанно вмешался Ройс, несмотря на сильнейшее желание придушить глупую деревенщину.
– Если бы мой приезд не помешал вашей хозяйке выпить молоко, в соседней комнате было бы сейчас два трупа, и одним из них была бы молодая леди, сидящая рядом с вами!

Это вызвало новый взрыв рыданий. Моргана взглядом попросила Ройса смягчиться, и тот с отвращением пожал плечами. На этот раз Моргане пришлось потратить гораздо больше времени, чтобы успокоить служанку и услышать от нее что-то более вразумительное. Клара не знала мужчину, давшего ей яд. Нет, она никогда не видела его здесь, и он не собирался, кажется, останавливаться в деревне. У него была густая борода, он был высоким, но точно она сказать не может, потому что видела его только в кабриолете. У него были такие приятные манеры, призналась она с несчастным видом, он так красиво говорил и одет был намного изящнее любого из местных мужчин - как джентльмен, но ничего больше она им сообщить не могла.

Подавив бесполезное проклятие, Ройс отпустил служанку, приказав ей на прощание:

– Скажи Чеймберсу, чтобы он пришел и убрал животное!

Что касается последнего, тот просто потерял дар речи на некоторое время. Убрав кота и наведя порядок в спальне, Чеймберс мрачно доложил Ройсу:

– Я принял специальные меры, сэр, чтобы отравленное молоко не наделало бед.
– И обеспокоенно спросил:

– Как.., как самочувствие мисс Фаулер? Кто мог совершить подобное?!

– Мисс Фаулер пришла в себя, хотя она, понятно, потрясена случившимся, - ответил Ройс.
– Что касается второго вашего вопроса, я сам ломаю голову, кому и зачем это понадобилось.
– Затем со стальным блеском в прозрачно-золотистых глазах Ройс отчеканил:

– Распорядитесь, чтобы с первым лучом солнца Клара Холбрук оставила дом. И еще - я хочу, чтобы отныне вы или Айви пробовали любую пищу, которую подают мисс Фаулер, и чтобы только вы приносили ей еду.

Чеймберс в ужасе пробормотал:

– Сэр! Вы думаете, это может повториться?

– Понятия не имею.
– В голосе Ройса был металл.
– Я не хочу рисковать.

После ухода Чсймберса Ройс вернулся в гостиную, где оставил Моргану. Улыбнувшись ей, он спросил у нее самым спокойным тоном:

Поделиться с друзьями: