Шестая могила не за горами
Шрифт:
– Триады? – переспросила Куки, медленно поднимаясь со стула. – Разве они не опасны?
– Насколько мне известно, очень. – Я зашла сбоку и расстегнула пару верхних пуговиц на рубашке. – Простите, мистер Вонг. Я очень, очень, очень, очень сильно извиняюсь.
Расстегнув еще несколько пуговиц, я осторожно стащила рубашку по его плечам и уставилась на произведение искусства. Кто бы ни сотворил такое, работа была поразительной. Однако символы не имели ничего общего с тем, что я видела в фильмах, и что могло бы связать мистера Вонга с какой-нибудь китайской или любой другой подпольной преступной группировкой. Передо мной были китайские иероглифы, образовывающие поперек спины прямую линию, с которой словно падали вниз очередные иероглифы, складывающиеся в вертикальный текст. Вот только прочитать его я не могла.
С самого рождения я знаю все языки, на которых говорили и говорят на Земле. Видимо, это входит в набор необходимых качеств для выполнения моей работы. Это вовсе не значит, что я умею читать и писать на всех этих языках и диалектах, но мандаринский знаю вполне сносно.
Куки отошла подальше и смотрела на меня с нервозным любопытством:
– Ну так как? Он из триады?
– Нет. То есть не думаю. Никак не пойму. Это просто слова. Китайские иероглифы. Но я их не узнаю. Не могу прочитать. – Тут я кое-что вспомнила: – А тебе не надо готовиться к липовому свиданию?
Она прикусила губу.
– Даже не знаю, Чарли…
– Кук, - начала я, застегнула на мистере Вонге рубашку на случай, если он все-таки из триады и вдруг воспылает желанием получить мою голову в мусорном пакете, и подошла к Куки, - хорош уже сомневаться. – Взяв за плечи, я ее немного встряхнула. Пощечину решила не давать. Это, наверное, было бы уже чересчур. – Тебе это нужно, помнишь? Ты без ума от моего дяди. Хотя представить не могу почему. Наверное, это знаете только вы с богом.
Глубоко вздохнув, Куки кивнула:
– Ты права. Это для его же собственного блага.
– Именно так, черт его дери. К тому же будет весело понаблюдать, как он начнет изворачиваться. Дождаться не могу, когда увижу выражение его ли…
– Чарли!
– Но это не единственная причина, почему я все это затеяла. Клянусь.
– Не умеешь врать – не берись.
Я рассмеялась и проводила ее до двери.
– Иди уже марафетиться. Диби приедет где-то к шести. Наверное. С пунктуальностью у него не очень.
Еще раз кивнув и отдав мне чашку, Куки пошла к себе. Я мысленно помолилась о божественном вмешательстве, когда она будет выбирать одежду, и вернулась к мистеру Вонгу. Линии иероглифов уходили по спине вниз за пояс штанов, но туда я точно не полезу. Не лишать же его чувства собственного достоинства окончательно.
Можно было попробовать зарисовать татуировки, как я зарисовала орла мистера А, но на это ушла бы целая вечность, да и с рисованием у меня, прямо скажем, беда. Пришло время убить одним выстрелом двух плохих парней. Я призвала Ангела – тринадцатилетнего мертвого гангстера, который хотел увидеть меня голой, перед тем как стать моим вторым детективом. Рада доложить, что голой он меня так и не видел, но детективом все же стал. Я взяла его шантажом. Такие у меня методы.
– Привет, Чарли, - сказал он, нарисовавшись у меня за спиной. Очень близко.
Пришлось отойти на пару шагов, чтобы смерить его подозрительным взглядом.
– Какой-то ты сегодня вежливый. Что-то задумал?
– В смысле? – Он шагнул к Софи, моему дивану, и с комфортом развалился на мягких подушках. – Нельзя уже поздороваться с моим любимым ангелом смерти?
Ну класс. Он точно что-то задумал. Я подошла ближе, потянулась к его животу и стала щекотать, пока он не заумолял о милосредии, хохоча, как школьник:
– Ладно-ладно! Сдаюсь!
Люблю, когда он смеется.
– Ну и откуда столько вежливости? – спросила я.
Отвечать он не торопился, поэтому я снова взялась за его ребра.
– Ну все, хватит! Скажу тебе, так и быть. Просто я доволен. У мамы все путем.
– Ага, благодаря тому, что я повысила тебе зарплату. Значит, она купилась на историю о мертвом дядюшке, который оставил ей деньжат?
Я отпустила Ангела, и он вытер глаза, словно прослезился от смеха.
– Похоже на то. Она теперь счастливее, чем раньше. Что-то изменилось.
– Ангел, может быть, она счастлива, потому что узнала, что ты все еще здесь.
Он в мгновение ока помрачнел:
– Нет. Я тебе говорил. Не хочу, чтобы она знала.
– Да знаю я, знаю. И я ничего ей не рассказывала. Но она что-то подозревает.
Откинувшись на спинку дивана, он потер пушистую щетину.
– Есть такое дело. Но пока она не знает наверняка, у нее все будет в порядке.
– Ну что ж, - сказала я, собираясь подогреть себе кофе, - как бы то ни было, я рада, что у нее все хорошо.
– Ага, я тоже.
– У меня для тебя сразу два задания.
– Лады, но я тут решил, что мне нужны выходные и отпуск.
– Зачем?
– Не знаю, но звучит классно. Хочу весь соцпакет.
Я наградила его своим лучшим бесстрастным взглядом:
– Не поздновато для медицинской страховки?
– Нет, страховка мне не нужна. Мне нужны другие бонусы. Типа увидеть тебя голой. Но не переживай, не каждый день. Я не жадный.
– Голой ты меня не увидишь. В курс дела тебя вводить, или как?
– Валяй. Я же всего лишь мертвый. Возражать и спорить не мое собачье дело. – Я села рядом с Ангелом на диван, и он положил руку мне на плечи. – Может, чуток пообжимаемся?
– Нет. Ты умеешь рисовать?
Он пожал плечами:
– Когда-то умел, но лет тридцать уже не пробовал.
– Но ты умеешь управлять предметами. Я видела.
– Ага. Тебе нужен портрет в обнаженке?
– Угадал.
Он тут же приподнялся:
– Серьезно?
– Ага. Портрет голой спины мистера Вонга.
На красивом лице Ангела отразилось разочарование.
– Этого сморчка? Не нравится мне идея.
– Почему?
– Не знаю. Какой-то он… escalofriante [3] .
– Ангел Гарса! – нравоучительно процедила я, отодвигаясь. – Мистер Вонг вовсе не жуткий. С чего ты вообще решил, что он жуткий?
– Потому что он жуткий.
– Это невежливо.
– Как скажешь, малышка.
– Не называй меня так. Это неправильно. Я старше тебя.
Его рука все еще лежала у меня на плечах. Ангел игриво ухмыльнулся:
3
Escalofriante – (исп.) жуткий; ужасный; зловещий.