ЖАНРЫ

Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали

Ауробиндо Шри

Шрифт:

Дхритараштра сказал:

Что, о Санджая [107] , свершили Пандавы и воины наши, для битвы сойдясь на поле святом Курукшетры?

Sa~njaya uvacadva tu paavanikam vyuham duryodhanastadaacaryamupasagamya raja vacanamabravit (2)

Санджая сказал:

Царь Дурьодхана [108] тогда молвил наставнику слово, взором окинув строй боевой готовых к сраженью Пандавов:

107

Санджая – колесничий и советник царя Дхритараштры. Описывает слепому царю события, происходящие на поле боя. От его лица ведется все повествование о битве.

108

Дурьодхана – главный из ста братьев Кауравов, наследник престола. Основной зачинщик битвы, стремящийся отнять царство у Юдхиштхиры.

pa'syaitam pauputraamacarya mahatim camumvyham drupadaputrea tava 'siyea dhimata (3)

«Смотри, о Учитель, на эту могучую силу Пандавов, что Дхриштадьюмной [109] , сыном Друпады, учеником твоим мудрым построена к бою и ринуться в битву готова.

atra 'sura mahevasa bhimarjunasama yudhiyuyudhano virata'sca drupada'sca maharatha (4)dhaketu'scekitana ka'siraja'sca viryavanpurujit kuntibhoja'sca 'saibya'sca narapugava (5)yudhamanyu'sca vikranta uttamauja'sca viryavansaubhadro draupadeya'sca sarva eva maharatha (6)

109

Дхриштадьюмна – сын царя Панчалов – союзников Пандавов; брат супруги пятерых братьев Пандавов.

В полчище этом огромном есть боевые герои, лучники славные есть, такие как Бхима с Арджуной, – вот Ююдхана, Вирата, Друпада, воин великий. Вот Дхриштакету и Чекитана, и витязь могучий – царь Каши, вот Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья, лучший из лучших, и удалой Юдхаманью, и Уттамауджа могучий, и Абхиманью, сын несравненный Субхадры, также сыны Драупади, воины славные все.

asmakantu vi'sia ye tannibodha dvijottamanayaka mama sainyasya sa~nj~nartham tan bravimi te (7)

Лучших из воинов наших, владеющих силой великой, также узнай, о дваждырожденный, войска вождей моего – их назову я тебе для сравненья:

bhavan bhima'sca kara'sca kpa'sca samiti~njayaa'svatthama vikara'sca saumadattirjayadratha (8)anye ca bahava 'sura madarthe tyaktajivitanana'sastrapraharaa sarve yuddhavi'sarada (9)

Сам ты и Бхишма, Карна и Крипа непобедимый, и Ашваттхаман, Викарна и Бхуришрава, сын Сомадатты, и Джаядратха – также и много других воителей храбрых, ради меня презревших привязанность к жизни. Все они боя искусством владеют блестяще и обращаться умеют с оружием разным.

aparyaptam tadasmakam balam bhihmabhirakitamparyaptam tvidameteam balam bhimabhirakitam (10)

Сила и мощь наших войск, возглавляемых Бхишмой, не знает предела; сила же наших противников меньше, и вся их надежда – один только Бхима.

ayaneu ca sarveu yathabhagamavasthitabhimamevabhirakantu bhavanta sarva eva hi (11)

Все вы поэтому Бхишму должны защищать неотступно – каждый на месте своем, где вам следует быть в битве на поле сраженья».

tasya sanjanayan haram kuruvddha pitamahasimhanadam vinadyoccai 'sa"ykham dadhmau pratapavan (12)

И, чтоб взбодрить Дурьодхану, Бхишма, старейшина меж Кауравов, клич боевой испустил, прогремевший над полем сраженья, и протрубил что есть мочи в раковину боевую.

tata 'sa"ykha'sca bherya'sca panavanakagomukhasahasaivabhyahanyanta sa 'sabdastumulo’bhavat (13)

Тотчас в ответ ему раковины затрубили, грянули горны, забили бубны и барабаны – шумом ужасным наполнилось бранное поле.

tata 'svetairhayaire yuktemahati syandane sthitaumadhava paava'scaiva divyau 'sakhau pradadhmatu (14)

Тотчас в огромной своей колеснице, влекомой упряжкой коней белоснежных, Кришна и сын мощнодланный Панду Арджуна в раковины божественные затрубили.

pa~ncajanyam h'sikeo devadattam dhananjayapauram dadhnau maha'sa"ykham bhimakarma vkodara (15)

В раковину Панчаджанью вострубил Хришикеша [110] , Арджуна – в раковину Дэвадатту, Бхима же, ужас вселяющий, грянул в могучую раковину Паундру.

anantavijayam raja kuntiputro yudhihiranakula sahadeva'sca sughoamaipupakau (16)

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, трубил в Анантавиджаю, Накула и Сахадэва – в Сугхошу и Манипушпаку.

ka'sya'sca paramevasa 'sikhai ca maharathadhadyumno viraa'sca satyaki'scaparajita (17)drupado draupadeya'sca sarva'sa pthivipatesaubhadra'sca mahabahu 'sa"ykhan dadhmu pthak pthak (18)

110

«Владыка чувств» – эпитет Кришны (прим. ред.).

Лучник великий, царь Каши, и доблестный воин Шикханди, и Дхриштадьюмна, и непобедимый Сатьяки, Друпада и сыновья Драупади, и сын долгорукий Субхадры – все они в раковины свои грянули разом.

sa ghoo dhartararaam hdayani vyadarayatnabha'sca pthivi~ncaiva tumulo’vyanunadayan (19)

Этот грохочущий отклик пронесся, тревожа и землю, и небо; и словно бы разорвались сердца сыновей Дхритараштры.

atha vyavasthitan dva dhartararan kapidhvajapravtte 'sastrasampate dhanurudyamya paavahsike'sam tada’vakyamidamaha mahipate (20)

И вот, когда уже посланы были первые стрелы, Арджуна, сын Панду, поднял свой лук и промолвил такие слова Хришикеше:

Arjuna uvacasenayorubhayormadhye ratham sthapaya me’acyuta (21)yavadetannirike’ham yoddhukamanavasthitankairmaya saha yoddhavyamasmin raasamudyame (22)yotsyamananaveke’ham ya ete’tra samagatadhartararasya durbuddheryuddhe priyacikirava (23)

Арджуна сказал:

«О безупречный, между двух войск останови ты мою колесницу, чтоб разглядеть я противников мог, жаждущих боя. Всех я увидеть хочу, кто собрался на битву, всех, кто на поле сраженья готов отстоять умысел злой Дурьодханы, Дхритараштры порочного сына».

Sa~njaya uvacaevamukto hike'so guake'sena bharatasenayorubhayormadhye sthapayitva rathottamam (24)bhimadroapramukhata sarvea~nca mahikitamuvaca partha pa'syaitan samavetan kuruniti (25)
Поделиться с друзьями: