Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали
Шрифт:
Санджая сказал:
И, так Хришикеше сказав, Гудакеша промолвил: «Не стану сражаться», – и смолк врагоборец могучий.
tamuvaca hike'sa prahasaniva bharatasenayorubhayormadhye viidantamidam vaca (10)Ему, побежденному скорбью и слабостью в центре сраженья, ответил с улыбкою легкой Шри Кришна:
'Sribhagavan uvacaa'socyananva'socastvam praj~navadam'sca bhaasegatasunagatasum'sca nanu'socanti paita (11)Господь сказал:
Скорбишь ты о тех, кто в твоей не нуждается скорби, и словно бы мудрую речь говоришь ты при этом: кто мудрость и знанье обрел, тот уже не скорбит ни о мертвых, ни о ныне живущих.
na tvevaham jatu nasam na tvam neme janadhipana caiva na bhaviyama sarve vayamataparam (12)Иль не было прежде Меня и тебя, и правителей этих, иль снова потом нас не будет?
dehinosmin yatha dehe kaumaram yauvanam jaratatha dehantarapraptirdhirastatra na muhyati (13)Как дух, воплотившийся в теле, проходит чрез детство, и юность, и старость, так он переходит из этого тела в другое; могучих душа не смущается этим.
matraspar'sastu kaunteya 'sitoasukhadukhadaagamapayino’nityastamstitikasva bharata (14)Касанья же бренных вещей, о сын Кунти, что холод и жар, наслажденье и боль нам приносят, – они преходящи, в них нет постоянства, Бхарата, от них отрешенья ищи.
yam hi na vyathayantyete puruam puruarabhasamadukhasukham dhiram so’mtatvaya kalpate (15)Лишь тот, кто их сменою не поколеблен, о лев средь людей, кто стоек, могуч, кто печали и радости равно приемлет, – такой лишь готов к обретенью бессмертья.
nasato vidyate bhavo nabhavo vidyate sataubhayorapi do’ntastvanayostatvadar'sibhi (16)Что не существует, то никогда не возникнет, а что существует, то никогда не исчезнет; провидящий истину видит предел и того, и другого.
avina'si tu tad-viddhi yena sarvamidam tatamvina'samavyayasyasya na ka'scit kartumarhati (17)Но То, в чем весь мир распростерт, знай, Оно неизбывно, всевечно; не в силах никто уничтожить Того, что нетленно и непреходяще.
antavanta ime deha nityasyokta 'saririaana'sino’prameyasya tasmad yudhyasva bharata (18)Подвержены тленью тела воплощенного Духа; но Дух бесконечен, нетленен; так встань и сражайся, о сын мощнодланный Бхараты.
ya enam vetti hantaram ya'scainam manyate hatamubhau tau na vijanita nayam hanti na hanyate (19)Кто мыслит, что Дух убивает, кто мнит, что убить Его можно, – в неведенье оба они пребывают. Он не убивает и быть Он убитым не может.
na jayate mriyate va kadacit nayam bhutva bhavita va na bhuyaajo nitya 'sa'svato’yam purao na hanyate hanyamane 'sarire (20)Никогда не рождается Он и не умирает; Он – не тот, кто однажды возник, чтоб однажды исчезнуть. Он нерожденный, нетленный и непреходящий. Он – Предвечный, не гибнущий с гибелью бренного тела.
vedavina'sinam nityam ya enamajamavyayamkatham sa purua partha kam ghatayati hanti kam (21)Кто знает, что Он – нерожденный, предвечный, негибнущий, непреходящий, – о Партха, как может такой человек убивать или вызвать убийство?
vasamsi jirani yatha vihaya navani ghati naro’paraitatha 'sarirai vihaya jiranyanyani samyati navani dehi (22)Как муж, обветшавшие сбросив одежды, в наряд облачается новый, так Дух воплощенный от тел избавляется дряхлых и в новые входит тела, в оболочки иные.
nainam chindanti 'sastrai nainam dahati pavakana cainam kledayantyapo na 'soyati maruta (23)Не ранит Его острый меч и огонь Его не опаляет, вода не способна Его увлажнить, иссушить Его ветер не в силах.
acchedyo’yamadahyo’yam’kledyo’'soya eva caniya sarvagata sthauracalo’yam sanatana (24)Он неделимый, и непоглотимый, и неизводимый, и неистребимый. Он вечносущий и вездесущий, Он непреложный и недвижимый, Он есть Единый Всевечный.
avayakto’yamacintyo’yamavikaryo’yamucyatetasmadevam viditvainam nanu'socitumarhasi (25)Неявленный Он, неизменный, немыслимый, невообразимый. Его постигая таким, ты утратишь причины для скорби.
atha cainam nityajatam nityam va manyase mtamtathapi tvam mahabaho nainam 'socitumarhasi (26)Но если бы даже считал ты, что Дух постоянно рождается и умирает, то все же тебе нет причин сокрушаться о нем, о Могучий.
jatasya hi dhruvo mtyurdhruvam janma mtasya catasmadapariharye’rthe na tvam 'socitumarhasi (27)Ведь что рождено, то должно умереть неизбежно, а то, что мертво, то должно неизбежно родиться; к чему же тогда сокрушаться о неотвратимом?
avyaktadini bhutani vyaktamadhyani bharataavyaktanidhananyeva tatra ka parivedana (28)В начале своем не проявлены эти созданья, затем в проявленье приходят они, о Бхарата, в конце же они не проявлены снова; о чем же тогда сокрушаться?
a'scaryavat pa'syati kascidenama'scaryavad vadati tathaiva canyaa'scaryavaccainamanya 'soti 'srutvapyenam veda ne caiva ka'scit (29)Как Дивную Тайну одни Его прозревают, как Дивную Тайну другие Его возглашают, как Дивную Тайну Его еще одни слышат, но даже снискав откровенье, никто Его не постигает.