Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2
Шрифт:
Затем полубоги, мудрецы, жители Питрилоки и Бхуталоки, демоны, последователи полубогов, а также Господь Брахма, Господь Шива и полубоги, подчиненные Индре, вернулись в свои обители. Но никто из них перед этим ни словом не обмолвился с Индрой.
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура поясняет:
брахмешрадайа ити. индрасйа сва-дхишнйа-гаманам
нопападйате вритра-вадха-кшана эва брахма-хатйопадрава-праптех. тасмат тата итй анена манаса-сароварад агатйа правартитад ашвамедхат парата ити вйакхйейам.
Индра не вернулся вместе со всеми в свою обитель, как это сделали Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, поскольку ему не давала покоя мысль о том, что убитый им Вритрасура в действительности был брахманом. Желая искупить свою вину, Индра отправился к озеру Манаса-саровар. Пробыв там некоторое время, он покинул озеро, провел ашвамедха-ягью, и только после этого вернулся в свою обитель.
шри-раджовача
индрасйанирвритер хетум шротум иччхами бхо муне йенасан сукхино дева харер духкхам куто 'бхават
шри-раджа увача — царь Парикшит спросил; индрасйа — царя Индры; анирвритех — печали; хетум — о причине; шротум — услышать; иччхами — желаю; бхох — о мой господин; муне — о великий мудрец, Шукадева Госвами; йена — которым; асан — были; сукхинах — счастливы; девах — полубоги; харех — Индры; духкхам — горе; кутах — отчего; абхават — было
Махараджа Прикшит спросил Шукадеву Госвами: Поведай мне, о великий мудрец, почему был опечален царь Индры, когда убил Вритрасуру? Ведь все другие полубоги ликовали.
КОММЕНТАРИЙ: Это, несомненно, очень разумный вопрос. Гибель демона — всегда радость для полубогов. Но, в нашем случае, когда все полубоги радовались гибели Вритрасуры, Индра почему-то был опечален. Почему? Возможен только один ответ: Индра сознавал, что лишил жизни великого преданного и брахмана. Вритрасура мог показаться демоном, но в душе он был чистым преданным, а значит и великим брахманом.
Как убеждает этот стих и пример Прахлады Махараджи и Бали Махараджи, иметь демоническое подобие или демоническое происхождение еще не значит быть демоном. Поэтому истинная культура требует, чтобы мы не причисляли кого-то к полубогам или демонам на основании его происхождения. В сражении с Индрой Вритрасура проявил себя великим преданным Верховной Личности Бога. Помимо всего прочего, после того, как Вритрасура прекратил сражаться и был якобы убит, он тотчас вознесся на Вайкутхалоку и занял место в окружении Господа Санкаршаны. Индра знал это и потому переживал о том, что убил демона, который в действительности был вайшнавом, а следовательно и великим брахманом.
Всякий вайшнав уже является брахманом, тогда как не всякий брахман обязательно является вайшнавом. «Падма-пурана» гласит:
шат-карма-нипуно випро мантра-тантра-вишарадах
аваишнаво гурур на сйад ваишнавах шва-пачо гурух
По своему происхождению и воспитанию человек может быть брахманом и знатоком Вед (мантра-тантра-вишарадах), но если он не вайшнав, то такой человек не достоин стать гуру. Это значит, что даже опытный брахман может не быть вайшнавом, но вайшнав — это в любом случае брахман. Если у человека в кармане сто или тысяча долларов, это не обязательно означает, что он миллионер, но у миллионера всегда найдется несколько сотен или тысяч долларов. Итак, Вритрасура был брахманом потому, что он был совершенным вайшнавом.
шри-шука увача
вритра-викрама-самвигнах сарве девах сахаршибхих
тад-вадхайартхайанн индрам наиччхад бхито брихад-вадхат
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; вритра — Вритрасуры; викрама — подвигами; самвигнах — напуганные; сарве — все; девах — полубоги; саха ришибхих — вместе с великими мудрецами; тат-вадхайа — убить его; артхайан — просили; индрам — Индру; на аиччхат — отказывался; бхитах — опасающийся; брихат-вадхат — убийства брахмана
Шри Шукадева Госвами ответил: Все мудрецы и полубоги были обеспокоены невиданным могуществом Вритрасуры и молили Индру убить его. Но Индра, боясь пролить кровь брахмана, не внял их просьбе.
индра увача
стри-бху-друма-джалаир эно вишварупа-вадходбхавам
вибхактам анугрихнадбхир вритра-хатйам ква марджмй ахам
индрах увача — царь Индра ответил; стри — женщинами; бху — Землей; друма — деревьями; джалаих — и водой; энах — этот [грех]; вишварупа — Вишварупы; вадха — убийством; удбхавам — содеянный; вибхактам — разделенный; анугрихнадбхих — смилостивившиеся (надо мной); вритра-хатйам — убийство Вритрасуры; ква — как; марджми — искуплю; ахам — я
Царь Индра отвечал: Я уже однажды взял на себя великий грех, убив брахмана Вишварупу и спасла меня лишь благосклонность женщин, Земли, деревьев и воды, которые позволили мне разделить этот грех между ними. Кто же теперь поможет мне искупить убийство брахмана Вритрасуры?
шри-шука увача
ришайас тад упакарнйа махрам идам абруван
йаджайишйама бхадрам те хайамедхена ма сма бхаих
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ришайах — великие мудрецы; тат — то; упакарнйа — услышав; маха-индрам — царю Индре; идам — так; абруван — сказали; йаджайишйамах — совершим великое жертвоприношение; бхадрам — счастье; те — тебе; хайамедхена — благодаря закланию коня; ма сма бхаих — не бойся
Шри Шукадева Госвами сказал: На это великие мудрецы отвечали: О царь небес, да пребудет удача с тобой. Не опасайся! Мы проведем жертвоприношение коня и этим снимем с тебя вину за убийство брахмана.
хайамедхена пурушам параматманам ишварам
иштва нарайанам девам мокшйасе 'пи джагад-вадхат
хайамедхена — жертвоприношением коня; пурушам — Верховную Личность; параматманам — Сверхдушу; ишварам — Верховного повелителя; иштва — почитая; нарайанам — Господа Нараяну; девам — Верховного Господа; мокшйасе — освободишься; апи — даже; джагат-вадхат — от греха истребления всего мира
Риши продолжали: О царь Индра, жертвоприношение коня приятно Господу Нараяне, Сверхдуше и повелителю всего сущего и поэтому с помощью него можно искупить грех истребления всех живущих в этом мире, не говоря уже об убийстве демона Вритрасуры.
брахма-ха питри-ха го-гхно матри-хачарйа-хагхаван
швадах пулкасако вапи шуддхйеран йасйа киртанат
там ашвамедхена маха-макхена
шраддханвито 'смабхир ануштхитена
хатвапи сабрахма-чарачарам твам
на липйасе ким кхала-ниграхена
брахма-ха — убийца брахмана; питри-ха — отцеубийца; го-гхнах — убийца коровы; матри-ха — убийца матери; ачарйа-ха — убийца своего духовного учителя; агха-ван — такой грешник; шва-адах — собакоед; пулкасаках — чандал, стоящий ниже шудры; ва — или; апи — даже; шуддхйеран — может очиститься; йасйа — которого (Господа Нараяны); киртанат — благодаря произнесению святого имени; там — Ему; ашвамедхена — жертвоприношением коня; маха-макхена — величайшим из всех жертвоприношений; шраддха-анвитах — исполненными веры; асмабхих — нами; ануштхитена — совершенным; хатва — убив; апи — даже; са-брахма-чара-ачарам — всех движущихся и неподвижных существ, включая брахманов; твам — ты; на — не; липйасе — оскверняешься; ким — что будет; кхала-ниграхена — от убийства одного зловредного демона