Шумиха! Катящиеся бутлеги
Шрифт:
— Как самочувствие?.. Ах да, простите, и зачем я спрашиваю.
Все четверо были уже на грани паники из-за непонимания происходящего, когда их отвлек раздавшийся позади них голос. Кое-как извернувшись, они увидели старика в темно-синем костюме. Судя по манере держать себя, он был здесь главным.
— Я так понимаю, в вашей компании лидер — ты.
— А ты кто? Что вы собираетесь с нами делать?
— М? Я Силард. А вас мы собираемся кое о чем расспросить, а затем убить. Доволен? — говоря это, старик протянул руку к сидящему сбоку от Далласа мужчине.
— Ты чё задумал?! Убить, ага! Ну попробуй… — заорал тот, когда Силард опустил ему на голову ладонь, но вдруг застыл.
— Еще как попробую, — неторопливо ответил Силард и приступил к «приему пищи».
Со стороны это выглядело как самый настоящий ночной кошмар.
Прямо на глазах Далласа его приятель начал исчезать. Начиная с пальцев ног, его тело точно складывалось внутрь себя. Вот по полу покатились туфли. Затем наручник, застегнутый на лодыжке, звякнул и повис. Коричневые штаны смялись и опали, как шарики, из которых выпустили воздух.
— Эй… Джеймс…
Его ведь Джеймс зовут? Или как? Погодите, это мы так близко с ним общались, что я даже его имени не помню?
Похоже, из-за шока от увиденного память Далласа начала отказывать.
— Постойте… Эй! Стойте же! Джеймс исчезает!
Голосом он попытался остановить Силарда, но тело его оставалось неподвижным.
И не успел он договорить… как от их четверки осталась тройка. В освободившемся пространстве сбоку от Далласа точно загудел холодный ветер.
— Хм. Никчемная жизнь… — покончив с «приемом пищи», Силард погрузился в смакование полученных знаний.
— Так-так… Эликсир… Не ясно наверняка, цел он или нет…
При этих словах толпившиеся в углу подвала старики взволнованно зашевелились.
— Остается это проверить… Даллас Дженоард. — Силард наклонился к ошеломленному молодому мужчине и прошептал на ухо. — Не хочешь заключить сделку?
Даллас никак не отреагировал, словно потерял способность воспринимать слова.
— Похоже, он все еще в шоке. Продолжим позже, — покачав головой, Силард выпрямился и отвернулся от Далласа. — И кстати говоря, его звали не Джеймс.
Вместе с остальными стариками он скрылся в соседней комнате.
Трое хулиганов остались одни. Один из них, глядя куда-то в пространство, пробормотал:
— Даллас… Это Скотт исчез… Джеймс… это я.
Эти слова тоскливым безответным звоном повисли в комнате.
— Эннис… Я видел еще кое-кого во время твоей схватки с этими, — заметил Силард. Согласно знаниям Скотта, Эннис появилась, когда они разбирались с какой-то парочкой.
— Все верно… Я подумала, если не вмешаться, они соберут толпу, — не колеблясь ни мгновения, солгала Эннис.
— А что с теми двоими?
— Сразу сбежали. Я на всякий случай проверила, но за мной никто не следовал.
— Ясно… В таком случае проблемы нет.
— Да.
Силард с тем же невозмутимым выражением лица отдал Эннис новый приказ:
— Хм… Судя по всему, законченный эликсир сейчас в офисе мафиозного клана Гандоров. Не хочется вступать с ними переговоры, они могут узнать лишнее. Пригрози этим троим… Хотя нет, пообещай им награду, сколько посчитаешь нужным, и отправь за бутылками. Тебе все ясно?
— Да… Но один их товарищ только что умер… Едва ли сейчас от них можно чего-то ожидать.
— Об этом можно не волноваться… Согласно поглощенной мной памяти… Они никакие не друзья, — так, сбились вместе в поисках личной выгоды. Услышав обещание жизни и денег, зашевелятся как миленькие, — постукивая пальцем себя по виску, неприятно ухмыльнулся Силард. — А скажи ты им, что отныне они бессмертные, так они от счастья тут же напрочь позабудут того парня… Такие уж они ребята. С ними проблем не возникнет.
— Поняла.
Эннис поклонилась, точно бесчувственная кукла, и поспешила выйти из комнаты.
При виде этого старики подняли крик.
— Господин Силард!
— Так… Так в том шприце все-таки был… полуфабрикат…
— Зачем вы этих ничтожеств!..
— Тишина.
Одного слова Силарда хватило, чтобы комната погрузилась в полнейшее молчание.
— Не переживайте. Вдруг на нас мафия ополчится? Поэтому я и создал нам щиты. Как выполнят свою задачу, я их поглощу… Или вы хотите сказать, что у вас самих хватит силенок сразиться с гангстерами? Так я вас не задерживаю.
Старики больше не произнесли ни слова.
Ночь
Горизонт со стороны Манхэттена уже окрашивается в ночные цвета и вспыхивает первыми звездочками. На город, точно просачиваясь сквозь трещины в небе, опускается тьма. Ее наступлению огрызаются засиявшие разноцветными огнями проспекты. Их свет отражается от красных кирпичных стен, придавая городу особую, отличную от дневной, живость.
Нью-Йорк переживает невиданный кризис — Великую депрессию. Но пусть жизнь в нем сбавила обороты, город пока не думает умирать.
Словно из последних сил дотерпевшие до наступления ночи, по всему Нью-Йорку просыпаются и начинают шевелиться почти тридцать две тысячи подпольных баров.
Манхэттен, потакая людским желаниям, готовится явить другое свое лицо.
Один из немногих ночных клубов, находящийся под протекцией клана Мартиджо.
Небольшой магазинчик на границе Маленькой Италии и Чайна-тауна, «Альвеаре», для непосвященных, как и следовало из названия, специализировался на продаже меда, но если посмотреть вбок от кассы, можно было увидеть крепкую дверь, за которой скрывался «спикизи» — подпольный бар, куда мужчины и женщины шли в поисках запрещенного алкоголя. Хотя иногда туда пускали и детей. Здесь, на границе между потребностями общества и законом, встречались люди самых разных слоев и занятий.
В те годы в Нью-Йорке было полно подобных баров, пользующихся дырами в законах и скрывающихся в тени вполне респектабельных заведений, к примеру, в глубине магазина одежды или в подвале аптеки, а иногда даже внутри церквей или похоронных бюро.
«Альвеаре» был как раз одной из таких хитро оборудованных «обителей».
Под его залом был подвальный этаж. Обычно дверь в него была заперта, и к ней даже подойти было практически невозможно, но сегодня здесь собрались полтора десятка мужчин. Несмотря на такую компанию, зал окутывала напряженная тишина.