Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Шрифт:
В то же мгновение он проснулся — это был всего лишь сон! Юэ Фэй был в восхищении от нового приема и тут же поупражнялся в одновременном применении в бою копья и клинка.
Прошло два дня, прежде чем Юэ Фэй вновь вывел войска в бой. Ян Цзай-син спустился с горы. Не вступая в разговор, противники скрестили оружие. После десятой схватки Юэ Фэй притворился побежденным и бежал.
— Что это с вами сегодня? — засмеялся Ян Цзай-син и бросился в погоню.
Внезапно Юэ Фэй повернул коня и сделал выпад. Ян Цзай-син отразил удар копьем, но не остерегся — его противник выхватил блестящий клинок и плашмя нанес удар по спине. Ян Цзай-син не удержался в седле и полетел на землю. Юэ Фэй поспешно соскочил с коня, помог ему встать и воскликнул:
— Простите меня, полководец! Садитесь на коня и продолжим поединок!
Поистине:
Скорее вычерпана будет Пригоршней из реки вода, Чем смоется с лица румянец Досады жгучей и стыда!Кровь хлынула в лицо Ян Цзай-сина. Он опустился на колени и смущенно пробормотал:
— Я убедился в ваших способностях, юаньшуай, и признаю себя побежденным!
— Если вы согласны помочь мне поддержать Сунскую империю, я готов с вами побрататься, — сказал Юэ Фэй.
— Можно ли надеяться на такую высокую честь?! Я буду счастлив, если вы сделаете меня своим слугой!
Но Юэ Фэй настаивал, и в конце концов оба дали друг другу клятву, скрепив ею узы братства.
— А теперь возвращайтесь в лагерь, юаньшуай, — сказал Ян Цзай-син. — Я созову своих людей, заберу провиант и приду к вам.
Ян Цзай-син вернулся на гору, собрал людей и провиант, поджег лагерь и ушел к Юэ Фэю. На радостях Юэ Фэй приказал устроить в честь него пир, на котором военачальники поздравляли юаньшуая с победой.
На следующий день войско Юэ Фэя с победными песнями двинулось в Линьань.
У границ Гуачжоу юаньшуай Хань Ши-чжун уже приготовил суда, чтобы переправить армию Юэ Фэя через реку. Три дня гостил он у юаньшуая Ханя, а на четвертый двинулся дальше.
Когда войско подходило к столице, разведчики донесли:
— Пират Ци Фан напал на Линьань — город в опасности.
Юаньшуай отдал приказ войскам расположиться вдоль берега, а Ян Цзай-сина с трехтысячным отрядом послал оборонять город.
Едва Ян Цзай-син выступил из лагеря, как повстречался с толпой разбойников во главе с Ци Фаном. Не дожидаясь, пока разбойники изготовятся к бою, Ян Цзай-син с копьем наперевес поскакал им навстречу.
— Ты кто такой? — крикнул Ци Фан.
— Тебе захотелось узнать мое имя? Так слушай: перед тобой Ян Цзай-син, военачальник Юэ Фэя. Теперь ты назови свое имя, чтобы в книгу подвигов записали, кого я побил!
— Я — Ци Фан, повелитель крепостей на Великих озерах. Советую сдаться, иначе тебе конец!
— Не трать слов попусту! Вот попробуй моего копья!
Двадцать раз сходились и расходились противники. Наконец Ян Цзай-син выхватил клинок. Ци Фан быстро отклонился в сторону, и удар пришелся по голове его коня. Не успел разбойник опомниться, как Ян Цзай-син вышиб его из седла, швырнул на землю и крикнул воинам, чтобы побежденного связали.
Увидев, что товарищ попал в плен, второй главарь разбойников, Ло Ган, в ярости выхватил меч и ринулся на Ян Цзай-сина. Тот без труда отражал его удары и скоро стащил Ло Гана с коня.
Победитель уже собрался вернуться в лагерь и доложить юаньшуаю о победе, как вдруг его атаковал третий главарь — Хао Сянь. Ян Цзай-син с такой силой отбивал копьем его меч, что у разбойника одеревенели плечи, а по всему телу выступил холодный пот. Изловчившись, Ян Цзай-син ухватил его за пояс и сбросил с коня. Воины подхватили и связали поверженного врага.
Почти все разбойники были перебиты, лишь немногим удалось спастись бегством. Ян Цзай-син собрал отряд, явился к Юэ Фэю и доложил о победе.
— Вы герой из героев! — воскликнул восхищенный Юэ Фэй. — Трех главарей поймали за один день! Я уверен, с вашей помощью мы разгромим чжурчжэней и вернем на родину плененных государей!
— Что вы, что вы! — возражал польщенный Ян Цзай-син. — Этой победой я обязан только вашей славе — никакой моей заслуги здесь нет!
Связанных разбойников ввели в шатер и поставили на колени.
— Ну, что скажете? — обратился к ним Юэ Фэй. — Почему сразу не хотели покориться?
— Господин юаньшуай, не убивайте нас — мы готовы служить вам до последнего вздоха.
— Очень хорошо. — Юэ Фэй сделал воинам знак освободить пленных от веревок. — Я с радостью побратаюсь с вами.
— Нет, нет! Мы недостойны такой чести!
— Не упрямьтесь! Посмотрите, почти все военачальники, которых вы видите в шатре, — мои побратимы.
Пришлось согласиться.
Ци Фан собрал своих людей, запасы провианта и снова явился к Юэ Фэю. Юаньшуай оставил его отряд в главном лагере, а в столицу послал донесение о победе.
Войска расположились за городом на отдых. Сам юаньшуай отправился ко двору и был принят императором.
Провозгласив троекратную здравицу в его честь, Юэ Фэй доложил:
— Ян Цзай-син, Ци Фан, Ло Ган и Хао Сянь сдались и выразили желание служить в ваших войсках, государь.
Гао-цзун пожаловал покорившимся звания и должности и обещал повысить, как только они совершат подвиги.
— Вы, наверное, уже знаете, что на озере Дунтинху свирепствует Ян Яо? — спросил он Юэ Фэя. Местные власти ничего не могут с ним поделать. Покарайте злодея и избавьте народ от бедствий.
Юэ Фэй почтительно принял повеление и удалился.
На прощанье император велел выдать Юэ Фэю особую грамоту, по которой ему разрешалось распоряжаться всеми войсками в округах и провинциях, где придется вести военные действия.
Покончив с приготовлениями, Юэ Фэй совершил жертвоприношение знамени и в первый же счастливый день выступил в поход. Войско бурным потоком хлынуло из Линьани к Таньчжоу.
На всем пути юаньшуая встречали с подарками местные чиновники. Юэ Фэй ничего не принимал, но со всеми обращался любезно: наказывал усердно служить государю, относиться к народу, как к родным детям.