Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Шрифт:
Итак, Ню Гао выхватил клинки и бросился вон из шатра с намерением убить Ван Цзо.
— Постой, брат Ню! — окликнул его Юэ Фэй. — Я знаю, что Ван Цзо хотел меня погубить, но прощаю его. Человек — не бесчувственное бревно, и мне думается, он рано или поздно оценит мою доброту! Я хочу, чтобы он покорился мне. Его визит сегодня — добрый знак. Пусть войдет. Послушаем, что он скажет. Недовольный Ню Гао поджал губы и отошел в сторону, но возражать юаньшуаю не осмелился.
Едва войдя в шатер, Ван Цзо рухнул на колени:
— Господин юаньшуай, я дважды вас обманывал и заслуживаю смерти! А вы меня все прощаете!
— Встаньте, дорогой брат! — ласково сказал Юэ Фэй. — Во всем виноват Ян Яо, а не вы. Наверное, он опять послал вас завлечь меня в какую-нибудь ловушку?
— Я не дикий зверь! Неужели у меня нет человеческих чувств? Я хочу отблагодарить вас за милость! Мы с Янь Ци из западного укрепленного лагеря уговорились перейти на вашу сторону. Только его сын Янь Чэн-фан возражает: хочет прежде помериться силой с вашим сыном. Если ваш сын победит, они оба покорятся.
— Можете возвращаться к себе. Завтра я пошлю к вам сына.
Ван Цзо попрощался и незаметно вернулся в восточный лагерь.
На следующий день Юэ Фэй приказал Юэ Юню вступить в поединок с Янь Чэн-фаном.
Ци Фан обратился к юаньшуаю с просьбой:
— Разрешите мне сопровождать вашего сына. Ван Цзо уже не раз пытался вас погубить, и я боюсь, как бы и на сей раз он не устроил какую-нибудь западню.
Получив разрешение, Ци Фан и Юэ Юнь приказали своему войску разбить под городом лагерь и стали ждать прихода Янь Чэн-фана. Но случилось так, что Ян Яо затеял учения в водном лагере, и Янь Чэн-фану никак нельзя было отлучиться. Юэ Юнь понапрасну ждал его целых два дня.
Ван Цзо очень беспокоился. Он знал нетерпеливый характер Юэ Юня и поэтому послал к нему своего сына Ван Чэн-ляна сообщить о причине задержки поединка.
Когда воины доложили о приезде посланца, Ци Фан с разрешения Юэ Юня выехал на переговоры. Увидев всадника с обнаженным мечом, Ван Чэн-лян спросил:
— Кто вы, полководец?
Я Ци Фан, подчиненный юаньшуая Юэ Фэя. А вы кто?
— Я — Ван Чэн-лян, старший сын Ван Цзо. Отец послал меня сообщить господину Юэ Юню, что Янь Чэн-фан занят на учениях и поэтому не смог прибыть вовремя. Пусть господин Юэ Юнь подождет еще день-два.
Не успел он это сказать, как Ци Фан взмахнул мечом и снес ему голову. С отрубленной головой он вернулся в лагерь и сказал Юэ Юню:
— Это был Ван Чэн-лян — сын Ван Цзо. Я его убил — вот голова.
— Что вы наделали! — с волнением вскричал Юэ Юнь. — Если отец узнает, меня казнят!
— А может, он замыслил дурное? Откуда мне было знать? — оправдывался Ци Фан. — Пытался же его отец убить юаньшуая! Не беспокойтесь: я его убил, я и виноват — вы здесь ни при чем!
Юэ Юнь приказал отправить отрубленную голову в лагерь Ван Цзо. Не будем описывать, как Ван Цзо горевал о сыне, как хоронил его, расскажем лучше о том, как Юэ Юнь вернулся в город и явился к Юэ Фэю.
— Батюшка, рубите мне голову!
— Это почему? — удивился Юэ Фэй. — Или ты потерпел поражение?
— Я два дня ждал Янь Чэн-фана, а он, оказывается, на учениях. Сообщить об этом приехал сын Ван Цзо — Ван Чэн-лян, а дядя Ци Фан его убил.
— Если его убил дядя, в чем твоя вина? — возразил Юэ Фэй и распорядился: — Дать Ци Фану тридцать палок!
Воины без промедления выполнили приказание. Тогда Юэ Фэй сказал Чжан Bao:
— Отведи Ци Фана в лагерь Ван Цзо и скажи: за самовольство юаньшуай дал ему тридцать палок, а теперь посылает просить прощения.
Телохранитель повел наказанного в неприятельский стан.
— Передай юаньшуаю, что я никого не виню в смерти сына, — видно, судьба назначила ему рано умереть, — сказал Ван Цзо. — А господину Юэ Юню скажи, чтобы он еще немного подождал — как только Янь Чэн-фан прибудет с учений, поединок обязательно состоится.
Чжан Bao вернулся к Юэ Фэю и доложил о выполнении приказания. Только после этого юаньшуай допустил к себе Ци Фана и как следует отчитал его:
— Зачем я пировал в восточном лагере и ездил на гору Цзюньшань? Хотел привлечь Ван Цзо на свою сторону! Ван Цзо почти перешел ко мне, а ты убил его сына! Ты едва не расстроил все мои планы! За это и наказан. Ладно, раз Ван Цзо тебя простил, иди отдыхай и залечивай раны.
Ци Фан удалился, а Юэ Фэй снова приказал сыну выйти из города и ждать Янь Чэн-фана.
Тот прибыл лишь через десять дней.
Янь Ци рассказал ему о гибели сына Ван Цзо и велел в тот же день вызвать Юэ Юня на поединок.
Янь Чэн-фан снарядился, взял молоты и повел свой отряд к лагерю Юэ Юня.
— Доложите, что Янь Чэн-фан здесь! — крикнул он сунским воинам.
Начальник стражи немедленно сообщил Юэ Юню. Юноша тотчас же вскочил на коня и выехал навстречу противнику. А у того:
Из-под шапки с павлиньим хвостом Косм запутанных лезут пучки, В чешуе ослепительных лат Отражаются солнца лучи. Молот страх Порождает в сердцах, Не спустился ль в наш мир богатырь, Обитавший в небесных мирах?Янь Чэн-фан тоже с головы до ног осмотрел Юэ Юня.
На голове — летящий феникс — шлем, Что много раз его в боях берег, Широк халат, накинутый на плечи, На латах выкован единорог. Поистине величественный вид, Поистине прекрасен гордый лик, И даже конь под этим седоком Необычайно грозен и велик!Долго противники не могли оторвать друг от друга восхищенных взоров. Наконец Янь Чэн-фан тронул коня, подъехал ближе и первым обратился к Юэ Юню:
— Я давно слышал, что вы герой, которому нет равных. Вот мне и захотелось у вас поучиться!
— Что ж, поучитесь! — ответил Юэ Юнь.
Поединок начался. Один молот мелькал, как метеор, другой сверкал тысячами алмазных брызг. Больше восьмидесяти раз сходились противники, но никто из них не вышел победителем.
Наконец Юэ Юнь сделал ложный выпад и осадил коня.
— Ты в самом деле неплохо владеешь молотом! Ладно, щажу тебя! — крикнул он и обратился в бегство.
— Куда бежишь? — Янь Чэн-фан устремился в погоню. — Я буду не я, если не выбью тебя из седла!