Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сказки английских писателей
Шрифт:

42

…ведут свое происхождение от древнегреческого семейства Сонливцев. — Ироническая аллюзия на традицию средневековых хронистов, нередко возводящих генеалогию своих героев к персонажам древнегреческой мифологии. Особенно иронично звучит сочетание «древнегреческое семейство Сонливцев», ибо в этой «фамилии» проявляется качество, отнюдь не свойственное героям Древней Греции.

43

…во время Крестовых походов. — Крестовые походы, совместные походы рыцарства многих европейских государств в Палестину под предлогом «освобождения гроба господня», были вызваны не только религиозными, но и политическими причинами. Эпоха Крестовых походов охватывает почти два века: первый поход начался в 1096 г., восьмой закончился в 1270 г.

44

…высадился на остров Кипр… — Примечательно, что встреча основателя Пантуфлии со своей будущей супругой произошла именно на этом острове, который ещё со времен античности связывали с культом богини любви Афродиты, или Киприды.

45

«Поцелуй меня,» — проревел дракон… — В этом эпизоде Лэнг нарушает сказочную традицию: ведь каким бы превращениям ни подвергались герои сказки, они всегда сохраняют свой пол. Данная ситуация для европейского читателя выглядит несколько неожиданной. Возможно, что этот ход был подсказан Лэнгу повестью французского писателя Казота (1719–1792) «Влюбленный дьявол».

46

«Возвращение Бенсона» — плод исследований покойного Алана Квотермена. — Не исключено, что приписывание этого «ученого труда» авторству Алана Квотермена — шутка Лэнга. Алан Квотермен — главный герой романов Г. Р. Хаггарда (1856–1925) «Алан Квотермен» (1887), «Копи царя Соломона» (1886). В приключенческих и исторических романах Хаггарда широко используются элементы фантастики и мистики. В сотрудничестве с Э. Лэнгом Хаггард написал роман «Мечта мира» (1891), в котором отразилось увлечение Лэнга греческой мифологией.

47

Поль Себильо (1846-?) — французский художник и литератор, известный исследователь фольклора. В связи с Огненным драконом Лэнг имеет в виду исследование Себильо «Народные предания верхней Бретани».

48

«Путешествие на Луну» г. Сирано де Бержерака — имеется в виду утопический роман французского писателя Савиньена Сирано де Бержерака (1619–1655) «Иной свет, или Государства и империи Луны» (первое издание вышло в 1657 г.).

49

…целое множество разных знаменитостей… — При всем разнообразии знаменитых предков правящего монарха, чьи портреты украшают стены гостиной, их роднит то, что все они созданы воображением великого французского сказочника Шарля Перро. Даже хронология соблюдена очень точно. Король Пантуфлии вполне мог быть внуком Золушки, ведь когда читатели познакомились с её историей (первое издание сказок Перро вышло в 1697 г.), ей было лет шестнадцать.

50

Принц всегда был очень силен в логике.

51

«…переводя для своей матушки египетские иероглифы французскими стихами… — Явное преувеличение способностей принца; при всей своей эрудиции, он не мог знать принципов дешифровки древнеегипетского иероглифического письма, которые были разработаны основателем египтологии Жаном Шампольоном (1790–1832) лет на шестьдесят позже описываемых «событий», о времени которых говорит дата на чеке, выданном Зазнайо его отцом (1762).

52

Лестница привела его к круглой комнатке, кто-то вроде чулана. — По описанию замок отца Зазнайо очень напоминает замок родителей Спящей Красавицы. Не была ли эта круглая комната той самой, в которой бедная принцесса (по Перро) уколола палец веретеном?

53

Фортунатов кошелек — см. комментарий к с. 39.

54

Раньше он про все это читал в исторических книжках. — Под «историческими книжками» Лэнг подразумевает сказки.

55

Ковер, который принц Хуссейн купил в незапамятные времена на рынке в Биснагаре… — Эпизод, который можно часто встретить в индийских и арабских сказках.

56

Клянусь святым Георгием. — Святой Георгий — покровитель Англии, Португалии и России. По преданию, его главным подвигом была победа над драконом. В образе святого Георгия слились элементы христианской и античной мифологии. На gервый взгляд может показаться, что в этом эпизоде принц про-являет явную непоследовательность: клясться, тем более мифическими существами, — не в его правилах. Однако, если вспомнить, что принц влюблен и собирается сразиться с драконом, то все станет на свои места.

57

…трубу, которую принц Али… купил на базаре в Ширазе. — См. комментарий к с. 176.

58

Точность — вежливость принцев. А как не быть вежливым, когда ты… влюблен? — «Точность — вежливость принцев» — измененная сентенция французского короля Людовика XIV «Точность — вежливость королей». Сегодня мы видим в этом высказывании отношение к точности как к высшей добродетели, однако изначально оно имело совсем другой смысл: единственная форма вежливости, которую может проявить король по отношению к своим подданным, — это точность (пунктуальность). В данном случае эта сентенция (хотя король заменен на принца) употреблена в своем первоначальном значении — вежливость выступает синонимом точности. А как, по справедливому замечанию автора, не быть вежливым (т. е. точным), когда вы влюблены?

59

Доктор Румпфино приписывает их неправильному питанию — фамилия Румпфино образована от английского слова rump (мясная вырезка) и по своим гастрономическим ассоциациям явно не соответствует «диетическим» теориям её обладателя.

60

Историю жизни этого монарха можно прочесть в трактате «Роза и кольцо» М. А. Титмарша (Лондон, 1855).

61

Если что-то говорят все, значит, это правда, — Король весьма своеобразно трактует латинское изречение «Vox populi — vox Dei» («Глас народа — глас божий»).

62

Поэт-лауреат — официальное звание поэта, в обязанности которого входило писать стихи по поводу торжественных случаев и церемоний, а также для придворных праздников и увеселений.

63

Хотя некоторые короли и предают смерти своих сыновей… народ потом не слишком одобряет их за такую римскую добродетель. — Под римской добродетелью здесь имеется в виду поступок первого римского консула Брута (VI в. до н. э.), предавшего смерти двух своих сыновей за заговор против республики.

Поделиться с друзьями: