Сказки Ледяного спокойствия
Шрифт:
– А ты сейчас такая?
– спросил Крошка Енот, не веря глазам.
– Именно такая, - закивала Обезьяна и протянула ему косяк.
– Давай улыбнемся вместе.
И они дружно улыбнулись своим рожам, которые пруд отразил настолько же равнодушно, сколь и луну, которая тоже там, недосягаемая, неизвестно чем занималась.
Обратно новые друзья шагали в обнимку и пели:
"Я никогда не ловил луну в реке рукой,
Но я почту за честь."
– Мама, я телку привел!
– заявил Крошка Енот с порога.
– Наконец-то, - облегченно вздохнула мама.
От гражданского брака родилось существо, вызвавшее у всех Улыбку, от которой всем стало светлей - и Слону, который приперся, и Удаву, и Попугаю: словом, всей местной тусовке, которые, к огорчению мамы, устроили в ее доме притон. И даже Маленькой Улитке стало светлей, потому что косяк ей забили в самую раковину, да там и забыли. Она потом натворила много дел, когда разошлась.
45. Мэри Поппинс - до свидания!
Мэри Поппинс сидела прямая, как ее зонтик с головой попугая в виде ручки.
– Джон и Барбара Бэнкс!
– произнесла она ровным голосом.
Близнецы вскочили.
– Вы продали Варфоломея собачнику и получили за него деньги, - отметила Мэри Поппинс.
– Между тем, вам отлично известно, что с недавних пор Варфоломей состоит в частном владении. Итак?
Джон и Барбара непроизвольно разжали кулачки. Монеты со звоном посыпались на пол.
– Хорошо, - кивнула Мэри Поппинс.
– Вы вернете эти деньги собачнику с процентами из вашей свиньи-копилки.
Близнецы бросились собирать пенсы и полупенсы.
– Джейн Бэнкс, - продолжила Мэри Поппинс.
– Тебя опять видели на улице Пикадилли. Как это понимать?
Джейн потупилась. Мэри Поппинс сдвинула брови:
– Джейн Бэнкс!
– повысила она голос.
– Я не слышу ответа!
– Я больше не буду, - прошептала та.
– Я больше туда не пойду. Меня заставил бакалейщик...
– Хорошо, - Мэри Поппинс сделала пометку в своей записной книжке.
– Мы будем считать, Джейн Бэнкс, что это никогда не повторится.
– Конечно, Мэри Поппинс, - прошептала Джейн.
– Ну, а с тобой, Майкл Бэнкс, случай особый, - Мэри Поппинс произнесла это тоном, не предвещавшим ничего хорошего.
– Боюсь, что завтра тебе придется повидаться с мисс Эндрю, - она посмотрела наверх, где был второй этаж.
– Обычные меры воспитания на тебя не действуют.
Майкл угрюмо молчал, ковыряя носком ботинка пол.
– Вы все поняли?
Дети дружно закивали.
Мэри Поппинс улыбнулась неожиданно нежной улыбкой:
– Ну, тогда на сегодня все. Вы можете уйти отсюда и заняться полезным трудом.
Дети стайкой вылетели из детской комнаты милиции, на бегу вопя:
– Мэри Поппинс, до свидания! Мэри Поппинс, до свидания!
– Мэри Поппинс, прощайте, - уже на улице процедил Майкл Бэнкс, нащупывая в кармане выкидной нож. Он послюнил палец и выставил его: все верно, дул западный ветер.
46. На волосок от беды
– Волька!
– кричал Хоттабыч в сотовое устройство. Ответы же он выслушивал, чуть сдвинув чалму.
– Волька! Мне очень не нравится капитализм. Мне нравилась страна Советов. Ты не тот Волька... Зря он обменял меня на марки...
– Хоттабыч, миленький!
– кричал Волька.
– Убери своих ифритов с Кавказа! Страны Советов больше нет.
– А хочешь, будет?
– ответил Хоттабыч.
Волька хребтом ощутил натяжение волоска, готового оборваться.
– Я подумаю, Хоттабыч, - сказал он быстро.
– Я хорошенько подумаю. Но только убери ифритов...
– Хорошо, ифритов не будет, - волосок, выдернутый из белой бороды, тоненько зазвенел.
– Но и ты, Волька...
– Конечно, конечно. Я отведу авиацию. Но знаешь, Хоттабыч, этот саммит... он очень важный, не трогай его.
– Нет!
– вскипел старик.
– Они противны Аллаху!
– Хоттабыч, я ведь тоже там буду, - умоляюще выпрашивал Волька.- Ты же хочешь снова страну Советов? Так вот: я ее постепенно, постепенно...
– А я могу сразу!
– крикнул Хоттабыч. И Волька понял, что дед снова вцепился в бороду.
– Не надо!
– завопил он, вспоминая, как сразу образовалась страна Советов.
– Ну, как хочешь, - обиделся старик.
– Я думал, как лучше. Хорошо, я не трону саммит, если ты туда поедешь. Но этих империалистов...
– Черт с ними, с империалистами, - разрешил Волька.
– Круши, но только не заражай соседей.
– Твое слово для меня закон, - Хоттабыч отключился.
"Оно для всех закон", - подумал Президент, укладывая кремлевскую трубку.
Усама бен Ладен огладил бороду и вычеркнул саммит из перечня намеченных целей. Затем взял очередной конверт, накрошил туда белой пудры из бороды, нацарапал: "США, Техас, ранчо..."
47. На улице - Сезам!
– Откройся, Сезам!
Тишина.
– Откройся, ты... Персик? Дынька? Оливка?
Гробовое молчание.
– Да я же знаю, что все-таки - Сезам!
Ни звука.
– Тыковка?
Ни слова.
– Свеколка?
Ни смешка.
– Сезам, ну откройся же!...
Похоронное безмолвие.
– Сезам, в бога душу мать, открывайся!
Презрительное затишье.
– Сезам, ну хотя бы чуть-чуть приоткройся...
Чадра откинулась волосатой рукой. Из женских одежд высовывался Одноглазый Хасан. Он протянул руку и отобрал у Али-Бабы винтовку со штыком.
– Верещагин, не заводи баркас!
– успел прокричать Али-Баба.
Но его уже пригвоздили штыком к булыжной мостовой, а голос Окуджавы запел за кадром: "Спой! Песенку! Всем Друзьям! На улице Сезам, на улице Сезам!"
Баркас приближался, медленно переваливаясь.
Бурлила пена.
Сорок разбойников спешили на помощь Хасану, высматривая с лошадей кресты на дверях омоновцев и собровцев.
"Сейчас поближе подойдем", - пробормотал Верещагин.
48. Нарния навсегда