Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Случайный поцелуй
Шрифт:

Не выдержав непрерывного трезвона, Джейк нехотя ответил. Услышав неуверенное приветствие Лиз, ехидно прокомментировал:

— Что-то вы изменяете своему хорошему воспитанию, мисс Талертон! Деловой этикет предписывает положить трубку, если после шестого гудка абонент не ответил!

Она мрачно согласилась, нервничая и напрасно стараясь вести себя непринужденно. С ним она чувствовала себя очень неуютно.

— Конечно! Никогда не думала, что когда-нибудь буду так по-дурацки себя вести.

— Чего вы хотите от меня на этот раз, мадемуазель? — сухо спросил он.

Слово «мадемуазель» прозвучало у него как-то непристойно. Слышно было, как Лиз потрясенно охнула, и Джейк подумал, что сейчас она бросит трубку, но она упрямо заявила:

— Я хочу пригласить вас в ресторан вечером. В тот, что напротив.

Он растерялся от внезапности предложения, но нарочито независимо ответил:

— С чего это вдруг?

— Мне очень хочется увидеть вас еще раз…

От ее ответа у него перехватило дух, и, вместо того чтобы сразу отказаться, он пренебрежительно поинтересовался:

— И о чем мы с вами будем говорить? О фондовой бирже?

С мягким кокетством она поправила:

— Мне больше нравится говорить о бродвейских премьерах, но если вы хотите о бирже…

Чуть слышно хмыкнув, не понимая, зачем это ему нужно, Джейк вымученно согласился:

— Ладно, встречаемся в ресторане после работы.

Положив трубку, он глубоко задумался над собственным нелогичным поведением. Зачем согласился? Мазохизм какой-то, честное слово!

Задержавшись после работы минут на десять, чтобы привести в порядок истрепанные нервы, Джейк неторопливо спустился по лестнице, старательно притормаживая на поворотах, хотя ноги так и норовили пуститься бегом, и вышел на улицу. Ресторан напротив с привлекательным названием «Уютное местечко» зазывно манил синими огнями.

Зашел внутрь и огляделся. Там было почти пусто. Посмотрев по сторонам, насчитал всего две пары посетителей, сидевших в разных концах светлого помещения. Приятно пахло вкусной едой. Негромко звучала музыка. Лиззи одиноко сидела за самым дальним столиком, повернувшись спиной ко входу, и упорно смотрела в окно на стоявший неподалеку фонарь, светивший голубоватым призрачным светом. Спина была напряжена, будто она ожидала коварного удара сзади.

Джейк немного помедлил, захваченный врасплох неожиданно охватившей его нежностью. Справившись наконец с опасным чувством, подошел и сел напротив нее, натянув на лицо недовольную маску.

— Привет! — Несмотря на его старания сделать приветствие как можно более индифферентным, голос непослушно дрогнул, заставив Элизабет пристальнее всмотреться в него.

— Добрый вечер! — Она тускло взглянула на плотный глянцевый лист картона, лежавший перед ней на столе, и подвинула его к нему. — Выбирайте, я себе уже выбрала. Поскольку мы с вами пришли порознь, то и платить будем каждый за себя. Официантку я предупредила. Мой заказ уже несут.

Из спрятанной в глубине зала двери выплыла, мелко семеня толстенькими ножками, пухленькая девушка в синем форменном платье, в белоснежном кружевном передничке и высокой забавной шапочке набекрень, неизвестно как державшейся на коротко остриженных волосах. В руках она несла полный поднос.

Подойдя к ним, поставила на стол перед посетительницей две тарелочки с салатиками, заливного лосося, вазочку с тремя видами микроскопических пирожных, чай с лимоном и кусочек черного подсушенного хлеба. Повернулась к Джейку.

— Вы что-то выбрали?

Он назвал то, что считал самым безопасным: бифштекс и копченую семгу.

Записав заказ в маленький блокнотик, официантка ушла. Набравшийся смелости Джейк оторвал наконец взгляд от меню и посмотрел на визави. Низко склонив голову, Лиз нервно крошила пальцами кусочек хлеба, не решаясь ничего сказать.

Джейк, рассудив, что глупо сидеть весь вечер молча, прервал тягостную тишину:

— Что вы такая молчаливая сегодня, Лиззи?

Ласковое обращение несколько ободрило ее, и она, бросив терзать злополучный кусок, подняла голову. Невесело проговорила, рассматривая его осунувшееся лицо:

— Да что бы я ни сказала, вы все воспринимаете, мягко говоря, неадекватно. Так что безопаснее молчать.

Он усмехнулся и медленно провел ладонью по лбу, будто стирая заботы.

— Неужели я смог вас так запугать? Мне всегда казалось, что на такие мелочи вы внимания не обращаете.

Она потерянно вздохнула, не понимая, откуда у него такое странное о ней мнение.

— Если бы! Я с детства была изрядной трусихой, надо мной даже мама смеется. Мне всегда гораздо легче согласиться с чем-то и плыть по течению, чем сказать «нет».

Джейк призадумался. Возможно ли, что такое обилие кавалеров просто от слабости характера, а вовсе не от излишнего Кокетства? Недаром от них всегда отбивается папочка, а не она сама.

Лиз не начинала ужин, благонравно дожидаясь, когда принесут заказ ему. Он молчал, наслаждаясь видом ее милого лица, которое рассматривал в упор, пользуясь тем, что она снова уставилась в свою тарелку.

— Вы, похоже, чем-то сконфужены, Лиззи. Что это с вами?

Она покрылась застенчивым румянцем.

— А я и впрямь жутко смущена. Впервые в жизни я нарушаю свои же собственные принципы и навязываюсь мужчине, который меня и знать не хочет. — Она посмотрела ему в глаза с робкой надеждой услышать опровержение.

И Джейк отринул ее горестное утверждение. Мысленно. Если бы она знала, как он ее знать не хочет…

Но вслух с легким сарказмом, относящимся скорее к себе, произнес:

— Все бывает когда-то впервые, Лиз. В жизни все надо попробовать.

Она вскинула на него разочарованный потемневший взгляд и уронила на стол накрахмаленную салфетку, которую крутила в руках.

— Да уж, умеете вы утешить растерявшуюся девушку. Ну спасибо.

Он любезно ответил, вновь сооружая вокруг себя непроходимый крепостной вал:

— Не за что. Всегда рад помочь.

Она впилась потерянными глазами в его насмешливое лицо, нервно теребя салфетку, но тут официантка, радушно улыбаясь, принесла поднос и расставила заказанные блюда на столе перед ним. Все эти манипуляции она проделала с привычной сноровкой, искоса поглядывая на роскошные волосы посетительницы. Не выдержав, вдруг спросила:

— Извините, у вас волосы такие красивые. Вы чем их красите?

Лиз приветливо ответила, чуть поправив рукой пышную прическу:

— Ничем, это свои. Правда, для блеска отваром ромашки споласкиваю. — Она покосилась на Джейка и подчеркнула, таинственно понизив голос: — Но это мой секрет!

Официантка солидарно засмеялась и ушла, забрав пустой поднос.

Откинувшись на спинку стула, Джейк по-мальчишески выпалил, радуясь появлению безопасной темы:

— Ага, теперь я буду знать, что потрясающим серебристым цветом своих волос вы обязаны аптечной ромашке! Или полевой?

Поделиться с друзьями: