Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый
Шрифт:
Тут Лот поднял копьё и замахнулся:
Артура приготовился убить.
Но от удара ловко увернулся
Король-воитель. Жить ему и жить!
И рыцари Артура подхватили
На нового коня пересадили.
И снова стал король врагов разить.
Он вытащил из ножен меч священный.
И заблистал тот меч в глазах врагов,
Как из-за тучи солнца луч мгновенный,
Прорвавшийся из грозовых оков.
И вот враги из города бегут.
Их трупы остаются там и тут.
К тому ж, простой народ из Карлиона
С дубинами, дрекольем подоспел
И рыцарей тяжёлых неуклонно
глушил, с коней свергая, как хотел!
А короли бежали с поля боя,
Дружины увлекая за собою,
Ступая по горе кровавых тел.
К Артуру Мерлин подошёл, вздыхая.
Волшебник не скрывал тоски своей.
Ответственность свою осознавая,
Жалел в бою загубленных людей.
Не догонять бежавших дал совет.
На их вопрос дан правильный ответ…
––
Глава 1-10
Король Артур устроил пир великий
И в Лондон двор свой перевёл сполна.
Там Мерлин вездесущий, разноликий
Сказал ему, что вновь грядёт война.
Что короли, разбитые сейчас,
Вновь налетят, и будет так не раз.
Король Артур сей вестью поделился
С баронами своими и спросил:
«Совет мне дайте, как нам защититься,
И хватит ли у нас к сраженью сил»?
«Нам хватит сил, – ответили бароны.
Но, как верней построить оборону?
Уж лучше бы нас Мерлин научил».
За Мерлином послали. Он примчался.
«Вот, что я вам скажу, – промолвил он. –
Остерегайтесь. Враг силён. Сражался
Во многих войнах, в битвах закалён.
Одиннадцать собралось королей.
Давненько войска не было сильней.
Чтоб рыцарский заслон пред ним поставить,
Чтоб Англию спасти, должны собрать
и супостату противопоставить
Вы большую, чем вражеская, рать».
Но не собрать вам в королевстве этом
Армады для достойного ответа.
И армии великой не создать».
«Но, как нам быть? – бароны вопрошали.
«Пожалуй, дам я вам один совет,–
Сказал им Мерлин, – Нужно, чтоб вы знали –
Прочней союза выгодного, нет!
Есть за морем два брата короля.
Под Борсом вся французская земля.
Король сей Борс – искусный воин, смелый
Таков и Бан, он Бенвика король.
В войне с врагом старинным за уделы
Теперь нужна им помощь. В этом соль!
И вот совет: гонцов туда пошлите,
Союз в борьбе с врагами предложите.
Такой союз свою исполнит роль.
Они помогут вам в войне грядущей,
Вы рыцарей отправите туда.
Совместной силой армии могучей
Противников осилите тогда».
Король Артур одобрил сей совет.
Готовы предложенья и привет.
И с письмами послы спешат за море.
Дорога их опасна, нелегка.
Но Бенвика они достигли вскоре.
И вот посланье в дружеских руках.
Письмо Артура встречено с восторгом.
И дан ответ торжественный и гордый:
«Мы вместе навсегда во всех делах»!
В День Всех Святых к Артуру из-за моря
Пожаловали братья короли
И триста рыцарей ступили на просторы
Гостеприимной Лондонской земли.
Оружием они оснащены,
Одеждами для мира и войны.
И на пиру великом праздник этот
Три короля встречают юных лет.
И служат им три преданных клеврета:
Кэй-Сенешаль, сэр Лукас, сэр Грифлет.
Весь королевский пир под их началом:
Посуда, челядь и убранство зала,
Свечей и факелов неяркий свет.
Закончив пировать, омыли руки.
И рыцари собрались на турнир.
И повалил народ со всей округи
К ристалищу, как на волшебный пир.
А рыцарей семь сотен рвётся в бой.
За честь рискнуть готовых головой.
Король, Бан, Барс, сэр Эктор и епископ
Кентерберийский сели под навес.
Под тканью золотой к барьеру близко.
И благородных дам немало здесь.
Отсюда весь турнир, как на ладони:
Мечи и копья, рыцари и кони,
и схватки в чистом виде – всё, как есть.
Глава 1-11
И триста славных рыцарей Галлийских
Король Артур поставить повелел
Против трёх сотен витязей Английских.
Здесь каждый рыцарь ловок и умел.
И первым в бой рванулся сэр Грифлет –
Английский знатный рыцарь юных лет.
Ему навстречу Ладинас французский,
Соратник верный Барса короля.
Два вихря мчались коридором узким,
Гудела под копытами земля.
И сшиблись две волны со страшной силой.
Удар. Из сёдел прочь. Полёт бескрылый.
И распростёрты, Господа моля.
Потом сэр Кэй и с ним пятёрка смелых
На поле вышла против шестерых.
Они дрались и храбро, и умело.
Повергли наземь рыцарей чужих.
И много ратных подвигов свершил
В тот день сэр Кэй. И многих удивил
Владением оружием и боем.
Повержен Ладинас и Грициан,
Турнирный плац, украсивши собою:
Любой из них в бою умел и рьян.
Но выступил Плацидас – рыцарь добрый
Он бился с сэром Кэем, словно кобра.
И выявил в бою того изъян.
Сэр Кэй с конём им наземь опрокинут.
Сэр Грифлет, видя это, разъярён.
Плацидаса он требует на битву.