Смертельная выдержка
Шрифт:
— Что вы там делали?
— Разыскивала пропавших наследников.
Он заинтересовано хмыкнул.
— И вы хорошо справлялись со своей работой?
— Весьма.
— Это универсальный навык. Вы открыли здесь бизнес?
— Нет, я захотела перемен.
— Тогда вы приехали в правильное место. У меня лучше всего получается менять жизни.
Поскольку он казался разговорчивым, я решила задавать вопросы.
— Что произойдет, если я выпью эликсир и получу те качества, на которые вы надеетесь?
— Терпение, мисс Клей. Мы все еще наслаждаемся едой. — он поднял бокал вина в приветственном знаке и выпил.
Дасти опустила клюв в бокал с белым вином и отхлебнула. Всякое чувство стыда улетучилось при виде дорогого вина. Она была сестрой своего брата.
— Надеюсь, на десерт будет тирамису, — сказала я. — Это мое любимое блюдо.
Темные глаза Магнареллы загорелись.
— Нам нужно будет поужинать вместе.
— Это зависит от обстоятельств.
— От каких?
— Возьмете вы меня или нет на место Дасти.
Его пристальный взгляд скользнул по моему лицу, вниз по шее к ложбинке между грудей.
— Вы не откажетесь поужинать со мной, если я соглашусь?
Я подняла свой бокал и скромно улыбнулась.
— В любое время, монсеньор.
— Сначала дело. — он щелкнул пальцами, и сотрудник принес его телефон на серебряном подносе. — У меня твердое правило — никаких устройств на столе, — объяснил он, постучав по экрану. — Бенито, мне нужно внести изменения в контракт мисс Саксон, чтобы включить мисс Клей в качестве ее доверенного лица. Ты можешь внести эти изменения и отправить их прямо в столовую? Спасибо. — он положил телефон обратно на поднос, и его тут же унесли.
— Теперь вы обратите Дасти обратно в мага? — не мешало бы спросить.
— Пока нет. Вначале мы должны убедиться, что вы достойный кандидат. Это требует оценки. Затем вам нужно выпить эликсир без осложнений и завершить эксперимент.
В комнату вошел мужчина с каким-то документом и положил контракт рядом с моей тарелкой.
— Вы, конечно, можете попросить вашего адвоката ознакомиться с ним, прежде чем подписывать, — сказал Магнарелла.
Я взяла протянутую ручку.
— Я знаю, как читать контракт.
— Мне нравятся уверенные в себе интеллектуалки. Очень привлекательно. — он промокнул уголки рта льняной салфеткой. — Думаю, вы прекрасно справитесь с ролью мисс Саксон.
— Будем надеяться, — сказала я.
— Утром вы встретитесь с Альбертом для медицинского осмотра. Если у вас есть какие-либо проблемы со здоровьем, сейчас самое время о них сообщить.
— Я в хорошей форме.
Его пристальный взгляд вновь скользнул по мне.
— Да, это очевидно.
— А, если я пройду медосмотр?
— Тогда мы обсудим следующие шаги. — Он бросил салфетку в пустую тарелку. — Будьте здесь завтра в семь утра. Наденьте удобную одежду. Что-нибудь, что позволит быстро раздеться.
Я ему подмигнула.
— Я всегда так делаю.
— Теперь ты можешь перестать флиртовать, — прошептала Дасти. — Ты заключила сделку.
Пока нет. Сделан всего один шаг. Осталось два… если нам повезет.
Глава 6
Бабуля Пратт уставилась на букет маргариток перед своим надгробием.
— В следующий раз я бы предпочла гладиолусы.
— Сейчас не лучшее время года для выращивания гладиолусов, но я посмотрю, что можно сделать. — пожилое привидение попросило меня «привести в порядок» ее надгробие на кладбище, чтобы оно не выглядело заброшенным. Я согласилась в обмен на ее молчание до десяти утра. По утрам я была склонна к раздражению, и ее непрерывная болтовня не улучшала настроения.
— Тебе стоит переставить пугало, — сказала она. — Птицы перелетели на другое поле за домом.
— Я не защищаю урожай. Почему бы не оставить все, как есть?
Она ощетинилась от гнева.
— Я не для того тратила все свое время, помогая тебе приводить в порядок этот двор, чтобы наблюдать, как он становится жертвой стаи прожорливых птиц.
— Ты призрак, бабуля Пратт. Ты только и можешь, что тратить время.
Она отвела от меня взгляд, на мгновение отвлекшись.
— О боже! По дорожке идет красивый оборотень. — казалось, она все еще испытывает трепет от присутствия оборотней в городе. У меня было ощущение, что у бабули Пратт были плотские желания, которые она не исследовала при жизни.
Конечно же, я выглянула из-за угла дома и увидел Уэстона Дэвиса, вожака стаи «Наконечники стрел», который направлялся к крыльцу. На нем были обтягивающие джинсы, которые он так любил, и футболка, которая скрывала его шесть кубиков под черной тканью. Его светло-каштановые волосы завивались на концах, как будто он только что вышел из душа. Его резкая линия подбородка была покрыта пятичасовой тенью.
Я пронзительно свистнула и помахала рукой.
— Это было совсем не по-женски, — упрекнула меня бабуля Пратт, когда Уэст повернулся и направился в мою сторону.
— Когда я делала что-то, подобающее леди?
Старый призрак задумалась.
— Сегодня ты надела платье на обед.
— Не по своему выбору.
— Ты свистнула мне, потому что я оборотень? — потребовал Уэст.
Ой.
— Вовсе нет. Это был самый эффективный способ привлечь твое внимание.
Уэст взглянул на маргаритки на земле.
— Мило. Маргаритки недооценивают.
Я бросила на бабулю Пратт победный взгляд. Та в знак протеста рассеялась.
— Надеюсь, ты не возражаешь, что я зашел без предупреждения, — продолжил он.
— Все остальные игнорируют знак «Посторонним вход воспрещен». Почему ты не должен?
— Не думал, что это относится к посетителям. Я же не пытаюсь тебе что-то продать.
— Нет, но я предполагаю, что тебе нужна моя помощь в решении проблемы, что почти одно и то же.
Казалось, он принял это к сведению.
— Я пришел сюда, чтобы поделиться информацией.
— Это той, в которой Уэлши продали свой дом, потому что мужа поймали на измене со своей секретаршей? Если так, то я услышала все в продуктовом магазине.