Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Смертельное путешествие

Райх Кэти

Шрифт:

— Совершенно верно. В эти поездки он ездил с ребятами. Вы не возражаете если я закончу поливку?

— Да, конечно.

Я не отходила от нее пока она поливала клумбу с анютиными глазками.

— Мистер Вехоф ездил в горы с сыновьями?

— О, нет! У нас с Пэтом дочь, она уже замужем. Он ездил со своими приятелями, — она засмеялась каким-то икающим смехом, — Он называл это «набраться сил вдали от женщин».

— Он ездил с друзьями? — переспросила я.

— Они были очень близкими друзьями, еще со школьных времен. Они ужасно скучают по Пэту, и по Кендаллу тоже… Да, мы не молодеем…

И снова она прервалась.

— Кендалл?

— Кендалл Ролинс. Он первый умер. Он был поэтом. Вы знаете его стихи?

Я отрицательно покачала головой, внешне оставаясь спокойной, но сердце в груди безумно колотилось. В списке H&F была такая фамилия!

— Кендалл умер от лейкемии в 55.

— Слишком молод, — пробормотала я. — Когда это произошло?

— В 1986.

— А где ваш муж с друзьями останавливался когда ездил в горы?

Ее лицо напряглось, а левый глаз дернулся от нервного тика.

— У них был там какой-то домик. А почему вы об этом спрашиваете?

— Недалеко от Брайсон-Сити упал самолет, и я изучаю прилегающую местность и стоящий поблизости дом. Возможно ваш муж был одним из владельцев.

— Тот ужасный случай со студентами?

— Да.

— Ну, почему молодые умирают? Там был один мужчина. Он летел на похороны моего мужа. Всего 43 года!

Она печально покачала головой.

— Кто это был?

Она посмотрела в сторону, вспоминая.

— Он был сыном одного из друзей Пэта. Жил в Алабаме, так что я не знакома с ним. Но у меня все равно просто сердце разрывается.

— Вы знаете имя?

— Нет.

Она отвела взгляд.

— Вы знаете имена друзей мужа, которые ездили с ним в тот дом?

Она начала нервно крутить распрыскиватель на шланге.

— Миссис Вехоф?

— Пэт никогда не рассказывал об этих поездках. Я и не спрашивала. Ему нужно было личное пространство, ведь он так много находился на людях!

— Вы когда-нибудь слышали о фирме H&F?

— Нет.

Она по-прежнему возилась с распылителем, стоя ко мне спиной, но я видела как напряжены ее плечи.

— Миссис Ве…

— Уже поздно. Мне пора в дом.

— Мне хотелось бы узнать имел ли какое-то отношение ваш муж к тому лесному дому.

Выключив воду, она бросила шланг и поспешила по дорожке к дому.

— Спасибо что уделили мне время, мадам. Извините, что задержала вас так долго.

Она обернулась в почти открытой двери, держа жилистую руку на ручке. Внутри дома послышался звон Вестминстерских колоколов.

— Пэт всегда говорил что я болтунья. Я отрицала, уверяя что я просто дружелюбный человек. Теперь я думаю что он все же был прав. Но сейчас мне так одиноко.

Дверь закрылась и я услышала звук запираемого замка.

Все в порядке, миссис Вехоф. Ваши ответы конечно полная чушь, но очень милая и информативная чушь.

Я вынула из сумки свою карточку, написала на ней мой домашний адрес и телефон и воткнула ее в дверной косяк.

Глава 24

Первый гость ко мне заявился сразу после восьми. Покинув миссис Вехоф, я заехала купить курицу-гриль, и затем к соседям за Бёрди. Мы втроем ели курицу, причем каждый раз когда Бойд пытался сунуть нос в порцию Бёрди, тот отмахивался своим хвостом как метелкой. Я уже складывала тарелки в раковину, когда раздался стук в дверь.

На крыльце стоял Пит с букетом маргариток в руке. Когда я открыла дверь, он отвесил мне низкий поклон и протянул цветы.

— За присмотр моего подопечного.

— Не обязательно, но приятно.

Я придержала дверь, пока он войдет мимо меня на кухню. Бойд на голос Пита отреагировал бурно: сначала пригнулся, высоко задрав хвост, а затем принялся носиться по кухне. Пит хлопнул в ладоши и позвал его по имени. От этого Бойд впал в еще большее исступление и с лаем продолжил кружить по кухне. Бёрди попросту удрал.

— Прекрати. Он же поцарапает пол!

Пит сел на стул и Бойд подлетел к нему.

— Сидеть!

Бойд смотрел на Пита, брови его просто плясали. Пит похлопал по спине, и Бойд сел, уложив свою большую голову Питу на колени. Пит стал чесать ему за ушами.

— Пиво есть?

— Рутбир. [41]

— Давай. Как вы с ним поживали?

— Отлично.

Я открыла бутылку и поставила перед ним.

— Когда ты вернулась?

Пит взял бутылку и опустил ее, опрокинув, так чтобы Бойд мог попить.

41

Рутбир, или корневое пиво (англ. Root beer), также известное как Сарсапарилла, — это газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева Сассафраса.

— Сегодня. А как дела в Индиане?

— Тамошние пожарные следователи довольно смышленые, но проблема была в урегулировании вопроса со страховкой, что предоставили кровельщики. Клиент работал на крыше с ацетиленовой горелкой, как раз там откуда начался пожар.

Он вытер рукой горлышко бутылки и глотнул.

— Этот мудак знал откуда и почему случился пожар. Мы тоже знали, и он знал, что мы знали об этом. Мы знали, что он знал, что мы знали, но он официально запросил дополнительное расследование.

— Дойдет до суда?

— Зависит от того, что они предложат. — Он снова дал Бойду попить рутбир. — Однако хорошо было отдохнуть от твоего дыхания, чау. На, пей.

— А ты любишь эту собаку.

— Не больше чем тебя. — И он улыбнулся мне улыбкой «глупенького Пита».

— Хмм.

— Есть прогресс в делах с DMORT?

— Может быть.

Пит взглянул на часы.

— Хочу все об этом узнать, но не сейчас. Увы, мне нужно бежать.

Он осушил бутылку и встал. Бойд тоже вскочил.

— Думаю нам с моим песиком пора убираться.

Я смотрела как они уходили и как Бойд скакал вокруг Пита. Обернувшись я увидела Бёрди стоящего в дверях, готового удрать при малейшей опасности.

— Скатертью дорога, — пробормотала я раздраженно — эта проклятая собака ни разу не обернулась!

Мы с Бёрди смотрели «Глубокий сон» [42] когда раздался стук в дверь. Я сидела в футболке, штанах и в старой фланелевой кофте с Бёрди на коленях.

На пороге стоял Райан, его лицо под лампой на крыльце приобрело пепельный цвет. Я не стала спрашивать как он оказался в Шарлотте — скоро он сам расскажет.

42

«Глубокий сон» (The Big Sleep, 1946) — художественный фильм Говарда Хоукса. Экранизация одноимённого романа Рэймонда Чандлера (1939).

Поделиться с друзьями: