Собор памяти
Шрифт:
— И кто это может быть? — спросил Леонардо у Нери.
Нери засмеялся.
— Ты, кто же ещё?
— Это ты, — довольно подтвердил Сандро. — Смотри-ка, а он тоже зажигает огонь, наливая красное вино в кипящее масло. Можно понять, какое впечатление эти фокусы производят на чернь, но здесь люди с положением. И всё же... надо признать, что фокус удался.
— Идём, я представлю тебя, — сказал Нери, улыбаясь с преувеличенной весёлостью, потому что губы его были подведены, как у ярмарочного клоуна.
— Кому — мне? — Леонардо искренне потешался.
Вслед за Нери они прошли в угол зала, где двойник Леонардо потешал толпу остроумным рассказом. Он был одного роста с Леонардо; одежда, свежая и чистая, была такой же, как у него: куртка пурпурного цвета, алая рубаха, лосины, на которых было лишь два кусочка кожи, нашитые на calze [37] , чтобы защитить подошвы ног. Но что поразило Леонардо — так это лицо. Он точно посмотрелся в зеркало. Черты были именно его, во всяком случае, казались таковыми в маслянистом сиянии свечей.
37
Чулки (ит.).
«Как он это сделал?» — подумал Леонардо. Лишь голос был иным, чуть гортанным. Но всё же...
— Леонардо? — спросил Зороастро, который стоял рядом с поддельным Леонардо, помогая ему в фокусах. — Это ты?
Но тут Нери привлёк внимание гостей, представив:
— Леонардо, позволь познакомить тебя с... Леонардо.
— Они близнецы? — спросил кто-то.
— Невозможно, друг мой, ибо есть лишь один гений по имени Леонардо да Винчи, — ответил Нери.
— Тогда один — поддельный.
— Но который?
— Кто ты? — спросил Леонардо, любуясь своим двойником.
Но тут вмешался Зороастро, явно одураченный, и сказал Леонардо:
— Я и подумал, что у этого типа, хоть и выглядит он совсем как ты, странный голос — слишком хриплый, гортанный. — Он повернулся к двойнику Леонардо: — А мне ты сказал, что простудился.
— Но я и вправду простудился, — не дрогнув, ответил тот.
Леонардо не мог не поддержать шутки.
— Значит, ты уверен, что настоящий Леонардо — я? — спросил он у Зороастро.
— С тобой пришли Никколо и Сандро, — сказал Зороастро, отчаянно стараясь сохранить видимость хладнокровия. — Facta, non verba [38] .
— Но это я попросил их сбегать по делу, а сам ушёл вперёд, — сказал двойник Леонардо, подхватывая роль, точно актёр на сцене.
— Да, мастер Леонардо, — сказал Никколо двойнику, с лицом таким серьёзным, с каким можно говорить только правду. — Ты хотел, чтобы тебя оставили наедине с твоими мыслями.
— Тогда, я думаю, вы оба — Леонардо, — объявил не без остроумия Зороастро.
38
Факт, не слово (лam.).
— Прекрасная мысль, — сказал двойник. — Мастер Леонардо, давай объединим наши немалые таланты. Я только что завершил конструирование летающей машины. Не хочешь ли обсудить её первый полёт?
Они вышли из зала.
— Её будут нести ангелы, — продолжал двойник, — такие существа конечно же легче воздуха. Они отнесут мою машину за сферу Луны, за сферу Неподвижных Звёзд — к Хрустальной сфере и самому Premium Mobile [39] .
— А потом, конечно, в Райские кущи?
39
Первичное движение (лат.).
— Точно. Так и ты собрался в подобное путешествие?
— Само собой, но даже если и нет — разве разумно спорить с тем, кто властен повелевать священным могуществом ангелов? Боюсь, тогда меня упрекнут в неверии и ереси.
Двойник Леонардо рассмеялся — добродушно и как-то очень знакомо. Однако Леонардо никак не мог распознать его.
— Если ты создал собственную машину, я не могу просить тебя управлять моей грубой поделкой.
— Au contraire [40] , — с улыбкой сказал Леонардо. — Я буду польщён, ибо не часто меня просят полетать с ангелами.
40
Напротив (фр.).
Но тут Нери взял Леонардо под руку и объявил, что этого Леонардо он с извинениями уводит с собой.
— Но я не могу, я не должен бросать мальчика, — прошептал Леонардо. Он бросил на Никколо строгий взгляд, потому что тот стоял слишком уж близко к нежноглазой девчонке из служанок Нери. Девчонка улыбалась Никколо, а тот весь пылал — из-за того, быть может, что служаночка была нагой. Осуждающего взгляда Леонардо он не замечал.
Нери сказал несколько слов Сандро, который обещал приглядеть за Никколо и, буде то необходимо, позаботиться о его безопасности, что означало — держать его подальше от постелей и служанок.
— Вот видишь, — сказал Нери. — Alea jacta est [41] . Теперь ты вверишь себя мне?
— Я не настолько глуп.
— Но я должен показать, зачем пригласил тебя.
— Я думал — для того, чтобы я встретился со своим двойником.
— Так ведь ты с ним уже встретился.
Леонардо быстро поговорил с Сандро и Никколо, убедился, что всё будет в порядке, и позволил Нери увести себя.
Нескольких любопытных, которые попытались двинуться за ними, ловко перехватили слуги. Едва они оказались вне сводчатого зала, как перед ними, освещая путь, пошли двое молодых слуг.
41
Жребий брошен (лат.).
— Приятно видеть, как ты печёшься о своём юном ученике, — заметил Нери. — Я думал, тебя не заботит ничто, кроме твоих трудов... Кстати, знаешь ты, что у тебя репутация мошенника? Зачем бы тебе иначе ходить на такие вечеринки?
— Я пришёл ради Сандро.
— Ах да, ради Сандро, — подхватил Нери с непередаваемым сарказмом. — Но я сделаю всё, что в моих силах, чтобы развлечь тебя; и, прежде чем кончится ночь, я представлю тебя кое-кому — думаю, ты будешь доволен.
— Надеюсь, ты не думаешь, что мы возвратимся к гостям только к концу ночи, — сказал Леонардо.
— А это, Леонардо, целиком будет зависеть от тебя.
— Что это за гость? Моё второе «я»?
— Нет, но он издалека. У вас есть нечто общее.
— И что же это?
— Я больше ничего не скажу, чтобы не испортить сюрприз.
— Нери, — сказал Леонардо, — хватит. Кто такой мой двойник?
— На сей раз тебе придётся дожидаться ответов от других, — с улыбкой сказал Нери, шагая вслед за слугами по комнатам и коридорам, где на них мрачно смотрели со стен портреты суровых купцов, прабабушек и живо изображённые кентавры, наяды и сатиры. Потом они поднялись на два лестничных пролёта и пришли к тяжёлой, утопленной в проем двери. Слуги в геральдической манере встали по обе её стороны; будь у них алебарды, они, верно, скрестили бы их.