Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание пьес. Книга 2

Сологуб Фёдор Кузьмич

Шрифт:

Входят во время танца Абен-Гамет и проводник. Останавливаются в полусвете у входа.

Проводник

Вот в этой зале господин Лотрек Устраивает праздник. Здесь по стенам Портреты рыцарей, Пеласга, Сида, Гонзальва из Кордовы, а под ними Меч Боабдила, короля Гренады.

Абен-Гамет

Мы, мавры, не умели рисовать.

Бланка

Абен-Гамет! Вот это очень мило, Что вы пришли, любезный рыцарь, к нам.

Дон-Карлос

Мы рады видеть вас. Прошу, садитесь За стол. На что вы смотрите?

Абен-Гамет не может отвести глаз от шпаги Боабдила.

Лотрек

О, если б Предвидел я, Абен-Гамет, что вы Окажете мне честь и посетите Мой праздник, я б не здесь его устроил. Превратно счастие войны: при мне Храбрейшему из королей пришлося Счастливому врагу отдать оружье.

Темнеет. Приносят факелы.

Абен-Гамет

Да, шпагу потерять, как ваш Франциск, И храбрый воин мог бы, — Боабдилу ж Сказала мать: «Как дева то оплачь, За что не мог ты биться как мужчина!»

Дон-Карлос

Я слышал скорбный возглас Монтезумы, Когда он на костре лежал, а рядом Вопил, сжигаемый, его вельможа. Я был мальчишка, засмеялся я, Спросил я связанного мексиканца, Что говорит его король. Как серна, Он глянул на меня и тихо молвил: «Наш царь на вопль ответил мудрым словом: „Мой друг, и я покоюсь не на розах“». Тоска рукой железной сжала сердце, И с той поры я не умел смеяться.

Лотрек (поет романс)

Как мы сладко вспоминаем Край, где утро дней встречаем! Грустно мы в чужом краю Умираем. Я про Францию мою Пропою. О сестра, мой ангел ясный! Песню родине прекрасной, Песню Франции моей В день ненастный Я пою. Будь веселей, Слез не лей. Нас ласкала мать родная, Деток к сердцу прижимая, И заботой, и трудом Украшая Утром, вечером и днем Бедный дом. Помнишь пламя нашей печки, Помнишь сказки на крылечке, Травы в росном серебре, Плеск на речке, Звуки рога на горе По заре? Помнишь, — темны были боры, Сини горные озера. Раздвигая тростники, На просторы Выносились челноки, Так легки! Ах, в тоске неутолимой Как забыть нам край родимый, Как забыть наш милый край? Край любимый, Ты в душе не умирай, Ясный рай.

Бланка

Какая песня грустная! Как нежно Она волнует сердце и тревожит! Абен-Гамет, созвучно ваше сердце С тоскою пленника, — я это вижу. И вы, как он, далеки от отчизны. Прошу, и вашу нам пропойте песню.

Абен-Гамет

Но извиниться должен я, — я знаю Всего один романс; он христианам, Уверен я, не может быть приятен.

Дон-Карлос (презрительно)

О, если то — неверные, о наших Победах воздыхающие, что же, Пропеть вы можете: ведь побежденным Позволено рыдать и плакать вволю.

Бланка

Вот потому и наши предки, прежде Страдавшие под игом мавров, спели Так много трогательных, грустных песен. Итак, мы ждем; возьмите же гитару.

Абен-Гамет

Поэт из племени Абенсерагов Сложил балладу эту. Научился Я петь ее, мечтая о Гренаде.

Берет гитару и поет:

Король Жуан холмами Куда-то ехал; вдруг Он видит над горами Гренады полукруг. Он вздумал подольститься: «Мой милый городок! Со мною обручиться Не хочешь ли, дружок? С тобою повенчаюсь, У ног твоей горы Сложить я обещаюсь Жемчужные дары, И лучшую обнову Тебе я припасу: Севилью и Кордову В подарок поднесу». Ответила Гренада: «Да у меня уж есть Супруг; тебя не надо, Благодарю за честь. Меня, король Леона, Прельщать тебе к чему ж? Есть у меня корона, Отважный мавр — мой муж», Вот, как ты говорила, Но верить ли словам? Так скоро изменила, Коварная, ты нам. Нас не спасла отвага, — Берет испанец злой Чертог Абенсерага: Так велено судьбой! Хаджи из дальней Мекки Уж не спешат сюда И на родные реки Не взглянут никогда. Нас не спасла отвага. Живет испанец злой В домах Абенсерага: Так велено судьбой! Прекрасная Альгамбра! Святилища Аллы! Долин цветущих амбра! Зеленые холмы! Чертог Абенсерага Сквернит испанец злой. Нас не спасла отвага: Так велено судьбой!

Бланка

Как хорошо! Не правда ли, Дон-Карлос?

Дон-Карлос

Достойно простодушных бедуинов, Но все ж, признаюсь, трогательно очень. К испанцам ненависть понятна в мавре, Но стон тоски к душе легко доходит.

Бланка

Теперь, Дон-Карлос, ждем мы вашей песни.

Дон-Карлос

Не хочется мне, донна Бланка.

Бланка

Если Не для меня, не для Абен-Гамета, То из учтивости к Лотреку.

Дон-Карлос

Правда. Он пел, я не хочу его обидеть.

Абен-Гамет передает гитару Дон-Карлосу.

Дон-Карлос (поет)

Уже готов отплыть к руинам Карфагена. Вооружившися на праведную месть, Берет гитару Сид, — и слушает Химена, — У ног ее поет, ему диктует честь. Химена мне твердит: ты должен, славный воин, Опять над маврами победу нам принесть. Ты, Родриг, потому любви моей достоин, Что предпочел любви ты рыцарскую честь. Несите мне мой шлем, копье мое несите. Увидите вы все, — у Сида доблесть есть. На битву славную за мною поспешите. Мой громок будет клич, — за даму и за честь. Пускай любезностью своею мавр гордится, — Услышишь про меня, Испания, ты весть. Чья голова тогда восторгом не вскружится? То будет песнь любви, одушевившей честь. И в Андалузии, среди долины милой, Мне старцы поспешат венец похвал заплесть. Они споют: сойти он рад к дверям могилы За Бога, короля, Химену и за честь.

Лотрек

Прекрасно, милый друг! Казалось мне, Что Сида самого я здесь услышал, — Такою доблестью звучала песня, Так звучно отдавалась в этих сводах! О доблесть рыцаря! Всего дороже На свете ты!

Бланка

Абен-Гамет, что с вами? Вы побледнели?

Абен-Гамет

Сид, отважный рыцарь, Слывет он у испанцев Цветом битв, А мы его зовем жестоким. Если б Его великодушие равнялось Его отваге…

Дон-Карлос (прерывая)

Нет, отваги ярче Его великодушие сияло, И только мавры могут клеветать На рыцаря, которому весь род наш Обязан жизнью!

Абен-Гамет (вскакивая с места)

Что ты говоришь! Ты говоришь, что Сид — твой предок?

Дон-Карлос

Да, Я чувствую, что кровь его во мне, И рад я благородной этой крови, — Та ненависть, которая пылает Здесь, в этом сердце, против нечестивых Той благородной кровью зажжена.
Поделиться с друзьями: