ЖАНРЫ

Собрание сочинений в одной книге (сборник)
Шрифт:
Синьора Капулетти (за сценой)
Дочь, ты встала?
Джульетта
Кто там зовет? Не мать ли? НеужелиОна еще спать не легла, до позднейТакой поры, или так рано встала?Зачем она идет в подобный час?

Входит синьора Капулетти.

Синьора Капулетти
Джульетта, как ты чувствуешь себя?
Джульетта
Нехорошо.
Синьора Капулетти
Все плачешь о кузене?Иль из земли его ты хочешь вырытьПотоком слез? Когда б ты и могла,То все ж его ты воскресить не можешь.Оставь свой плач: печаль есть знак любви,Излишество печали – безрассудство.
Джульетта
Но дайте мне поплакать о такойЧувствительной утрате.
Синьора Капулетти
Так ты будешьЛишь чувствовать свою утрату: другаНе воскресишь.
Джульетта
Но, чувствуя утрату,Я не могу не плакать и о друге.
Синьора Капулетти
Нет, девочка, не столько о ТибальдоТы плачешь, как о том, что жив мерзавец,Что умертвил его.
Джульетта
Какой мерзавец?
Синьора Капулетти
Да тот же все, Ромео.
Джульетта (в сторону)
Вот уж этоНазвание совсем нейдет к нему.(Громко.)Прости ему Господь, а я прощаюОт всей души, хотя никто, как он,Не причинял еще мне столько горя.
Синьора Капулетти
Тем именно, что он, убийца, жив.
Джульетта
И далеко от рук моих. Никто быНе мог отмстить так хорошо, как я,За смерть кузена!
Синьора Капулетти
О, не беспокойся:Мы отомстим, Джульетта. Полно плакать.Там, в Мантуе, где этот подлый ссыльныйТеперь живет, есть некто у меня,Кому я поручу поднесть такогоПитья ему, что и Ромео скороОтправится к Тибальду; и тогда,Надеюсь, ты довольна будешь.
Джульетта
Нет.Не буду я довольна до тех пор,Пока его я не увижу… мертвым…Да мертвым стало сердце у меня,Тоскуя о покойнике. Синьора,Найдите лишь такого человека,Который бы отнес Ромео яд;А я его так хорошо составлю,Что тотчас же спокойно он заснет,Приняв его. Как больно сердцу – слышатьРомео имя и не обладатьВозможностью пойти к нему тотчас же,Чтоб всю любовь, которую к ТибальдоПитала я, обрушить на убийцу!
Синьора Капулетти
Готовь свой яд; такого человекаЯ отыщу. Теперь же, дочь моя,Скажу тебе я радостную новость.
Джульетта
В столь грустные минуты радость кстати;В чем эта новость состоит, синьора?
Синьора Капулетти
Дитя мое, заботлив твой отец:Чтобы тебя избавить от печали,Он выбрал день для радости внезапной,Нежданной для тебя и для меня.
Джульетта
Какой же день? Какая это радость?
Синьора Капулетти
Дитя мое, в четверг, поутру, в храмеПетра тебя прекрасный граф Парис,Достойный, благородный, назоветСчастливою своей женой.
Джульетта
Нет, храмомПетра клянусь, святым Петром клянусь,Что не назвать ему меня женою!Да и притом, я так изумленаПоспешностью такою. Как возможно,Венчаться с тем, кто моего согласьяНа этот брак не спрашивал? Синьора,Пожалуйста, скажите вы отцу,Что выходить я замуж не желаюПокуда; а когда пойду, клянусь,Я выберу скорее уж Ромео, –Которого так ненавижу я, –Чем графа. Да, действительно, сказалиВы новость мне!
Синьора Капулетти
Вот твой отец идет.Скажи ему сама, и ты увидишь –Как примет он решение твое.

Входят Капулетти и кормилица.

Капулетти
С закатом дня роса на землю сходит,Но моего племянника закатПринес нам дождь. Что, девочка-фонтан?Ты все в слезах, не унялся их ливень?Теперь в твоем миниатюрном телеИ море есть, и ветер, и ладья:Твои глаза, что я назвал бы морем,Вздымаются приливом горьких слез;Средь этого соленого потокаПлывет ладья – твое, Джульетта, тело;А ветер, что с потоком этим споритТак бешено, изображают вздохи.И если штиль внезапный не придет,Твою ладью сломает эта буря.Ну, что, жена, передала ль ты ей,Что мы с тобой решили?
Синьора Капулетти
Да, синьор;Но ничего она не хочет слышать,И вас она благодарит. Уж лучше бС могилой ей, безумной, повенчаться!
Капулетти
Постой, жена; дай мне понять, – ужелиЛомается и нам неблагодарна?Иль гордости не чувствует она?Или себя счастливой не считаетТем, что в мужья мы выбрали для нейДостойного такого человека?
Джульетта
Я выбором подобным не горжусь,Но за него я все ж вам благодарна.Я не могу гордиться тем, что мнеНе нравится, но благодарной бытьМогу я и за ненавистный дар,Придуманный любовью.
Капулетти
Что за вздор!Ты чересчур мудришь. Что это значит?То «я горжусь», и «вас благодарю»,То «не горжусь» и «все же благодарна»,Но, госпожа причудница, оставь, –Не нужно мне твоих благодарений,Ни гордости, – а к четвергу готовьПрекрасные суставчики свои,Чтобы идти во храм Петра с Парисом,Иль я тебя насильно потащу.Прочь с глаз моих, зеленый ты стервенок!Вон, сволочь, дрянь, с безжизненным лицом!
Поделиться с друзьями: