Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:

133

Игра слов: «Schulden» — «долги», «entschuldigende» — «извиняющая», «оправдывающая». Ред.

134

как обычно говорят. Ред.

135

См. настоящий том, стр. 351–355. Ред.

136

См. настоящий том, стр. 407–410. Ред.

137

по всей форме. Ред.

138

Двойная игра слов; Geiger — фамилия, «Geiger» — «скрипач»; «Violine» — «скрипка», «Violon» — «тюрьма», «полицейский участок». Ред.

139

Пий IX. Ред.

140

См. настоящий том, стр. 363–368. Ред.

141

Итальянское название: Адидже. Ред.

142

«горожан». Ред.

143

«Разделяй и властвуй!» Ред.

144

Уголовного кодекса. Ред.

145

См. настоящий том, стр. 389. Ред.

146

Датское название: Альс. Ред.

147

Фюн. Ред.

148

Конге-О. Ред.

149

Этот фокус был проделан следующим образом; старое правительство было распущено; вслед за тем один из членов этого старого правительства был снова избран в новое правительство Данией, другой — Пруссией, а третий — совместно Данией и Пруссией.

150

в оригинале «burgerlich», что может означать «гражданский», «буржуазный», «скромный». Ред.

151

Berserker — образ неистового воина в скандинавских сагах. Ред.

152

Осло. Ред.

153

См. настоящий том, стр. 424. Ред.

154

после праздника, т. е. после того, как событие произошло, задним числом. Ред.

155

«деяния святых». Ред.

156

Ср. настоящий том, стр. 99. Ред.

157

состав преступления. Ред.

158

нечто большее. Ред.

159

Берли. Ред.

160

всерьез. Ред.

161

деяний. Ред.

162

Елачича. Ред.

163

См. настоящий том, стр. 138–142. Ред.

164

См. настоящий том, стр. 143–149. Ред.

165

Ни гроша для славы! Ред.

166

сердечному согласию. Ред.

167

См. настоящий том, стр. 331–334. Ред.

168

просто. Ред.

169

Уголовному кодексу. Ред.

170

Корф. Ред.

171

См. настоящий том, стр. 182. Ред.

172

разновидности. Ред.

173

обычай. Ред.

174

Это невероятно! Ред.

175

«граждан». Ред.

176

«буржуа». Ред.

177

«пролетариев». Ред.

178

См. настоящий том, стр. 449. Ред.

179

Игра слов: «Wendische Kratze» — «вендская чесотка», Windichgratz — фамилия. Ред.

180

главнокомандующий. Ред.

181

Посмотрим. Ред.

182

Горе побежденным! Ред.

183

Прекрасная Франция! Ред.

184

См. настоящий том, стр. 140. Ред.

185

валунами. Ред.

186

местном наречии, говоре. Ред.

187

Гражданском кодексе. Ред.

188

Франция. Ред.

189

«чужеземцу». Ред.

190

Ну, что вы, сударь, как можно… Ред.

191

кровопийцы. Ред.

192

Поделиться с друзьями: