Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сочинения в двух томах
Шрифт:

15

Институт русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР, архив А. Н. Майкова.

16

См.: А. Уманьский. Аполлон Николаевич Майков. — «Русское богатство», 1897, No 4, с. 41.

17

Ф. Зелинский. Древний мир в поэзии А. Н. Майкова. — Из жизни идей, СПб., 1908, с. 235.

18

М. И. Сухомлинов. Особенности поэтического творчества А. Н. Майкова. — «Русская старина», 1899, No 3, с. 486-487.

19

А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. 11, изд. АН СССР, М.-Л., 1949, с. 495.

20

Эти три стихотворения, которые я назвал «Эпикурейскими песнями»,

назначались в поэму «Три смерти», как бы сочинение Лукана; но одно за другим

забраковывались.

21

Римская Кампанья (итал.). — Ред.

22

Любовник (итал.). — Ред.

23

Счастливая (итал.). — Ред.

24

Я сотворен божественной силой, высшим знанием и первой любовью.

Данте, Ад, песнь III (итал.). — Ред.

25

Хозяин! хозяйка! (итал.). — Ред.

26

Дворец (итал.). — Ред.

27

Нарастание звука (итал.). — Ред.

28

Если бы я был ангелом. (итал.). — Ред.

29

В медленном темпе (итал.). — Ред.

30

В быстром темпе (итал.). — Ред.

31

Гостиница «Великобритания» (итал.). — Ред.

32

«Таймс» (англ.). — Ред.

33

Кафе «Европа» (итал.). — Ред.

34

Городские власти (итал.). — Ред.

35

«Прекрасная соррентинка»? (итал.) — Ред.

36

Почему нет? (итал.). — Ред.

37

«Уже луна посреди моря» (итал.). — Ред.

38

Слезы Христовы (лат.). — Ред.

39

Кладбище (итал.). — Ред.

40

Кафе «Европа» (итал.). — Ред.

41

Какое прекрасное имя! (итал.). — Ред.

42

Напротив, лицом к лицу (франц.). — Ред.

43

На крыльях песни (нем.). — Ред.

44

Возвышенное (лат.). — Ред.

45

Возрождение (франц.). — Ред.

46

В поэме Антиной предполагается родом из Сирии, через которую проходили всякие философские и религиозные учения древности, оставляя свой осадок в местном населении. То были учения Египта, Вавилона, Иудеи, Греции и Рима и пр. Все эти влияния отразились во впечатлительной душе красавца-Антиноя, и в альбоме, куда он выписывал, что его поразило, и вносил также свои заметки.

47

Из тьмы свет (лат.). — Ред.

48

Тебя, бога <хвалим> (лат.). — Ред.

49

Святой отец! (исп.). — Ред.

50

«Хорошо, хорошо!» (лат.). — Ред.

51

Господа (итал.). — Ред.

52

Тот синьор (итал.). — Ред.

53

И художник? (итал.) — Ред.

54

Эти четыре строчки найдены в бумагах Пушкина, как начало чего-то. Да простит мне тень великого поэта попытку угадать: что же было дальше?

55

По обязанности, по должности (лат.). — Ред.

56

Салонные игры (франц.). — Ред.

57

«Если бы ты знал, как я тебя люблю!» (франц.). — Ред.

58

Первого любовника (франц.). — Ред.

59

Рассказ этот взят из Волынской летописи. Емшан — название душистой травы, растущей в наших степях, вероятно полынок.

60

Городец на Волге; там умер на возвратном пути из Орды в. к. Александр Ярославич Невский в 1263 году.

61

Кн. Михаил Черниговский.

62

Рассказ этот представлен здесь почти без изменений, как он записан Е. В. Барсовым в Онежском крае и напечатан между многих других, в «Беседе», под общим названием «Петр Великий в преданиях Северного края». Он записан собирателем со слов рассказчика прозой; но и в этой прозе сами собой сквозят стихи, я пытался только восстановить их, почти нигде ничего не прибавляя от себя. Петр, повелевающий стихиями, — это такой колоссальный образ великого государя, а описание бури и потопление свейских лодок — такая живая, сжатая и верная природе картина, что было бы жаль, если б эти красоты народного творчества прошли незаметно в истории нашей поэзии.

63

«Бедный высохший листок, // Оторванный от своей ветки, Куда ты летишь?» — «Я ничего об этом не знаю... // Я лечу, куда несет меня ветер…» Арно (франц.). — Ред.

64

Остроумец наподобие (франц.). — Ред.

65

Всё кончено (франц.). — Ред.

66

И этот рыцарский ум!» (франц.). — Ред.

67

Поделиться с друзьями: