Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сочинения

Теккерей Уильям Мейкпис

Шрифт:

«Были храбрые воины и до Агамемнона».. – Намек на строку из оды Горация (IV, 9, 25):

Немало храбрых до Агамемнона

На свете жило…

(Перев. Н. Гинцбурга)

Хогарт Уильям (1697–1764) – выдающийся английский художник-просветитель и теоретик искусства. Используя гротеск, сатирически изображал жизнь и нравы современного ему общества. Автор сюжетно связанных серий гравюр «Карьера мота», «Карьера шлюхи», «Модный брак» и др.

Он был приятелем Аддисона, и Стиля, и Попа, и, наверное, Мильтона… Джозеф Аддисон (1672–1719), Ричард Стиль (1672–1729) и Александр Поп (1688–1744) – известные английские литераторы начала XVIII в. Знаменитый английский поэт Джон Мильтон (1608–1674), разумеется, приятелем деда Гарри Уорингтона Генри Эсмонда быть не мог.

Джонсон Сэмюел (1709–1784) – английский писатель, поэт и эссеист, составитель фундаментального толкового словаря английского языка. Его оценки и мнения пользовались большим весом среди литераторов и читающей публики.

Уолпол Хорес, граф Орфорд (1717–1797) – английский государственный деятель и писатель, автор пьесы «Таинственная мать» и единственного романа «Замок Отранто» (1765), который положил начало жанру «готического» романа, нагнетавшего атмосферу таинственности и мрачной фантастики. Оставил огромное эпистолярное наследие, воссоздающее общественный и литературный быт Англии с 1732 по 1797 г. и опубликованное лишь в XIX в. В главе XL, «цитируя» одно из писем Уолпола, Теккерей мастерски имитирует их стиль и тематику.

Епископ Солсберийский – Джон Гилберт (1693–1761), впоследствии архиепископ Йоркский.

…примирись со своим собратом, которого при жизни ты так горячо ненавидел. – Речь идет о Генри Фильдинге, с которым Ричардсон враждовал на почве литературных разногласий (см. «Английские юмористы XVIII в.», т. 7 наст. Собр. соч., стр. 688–689).

Она большая покровительница всяких писак… они даже воспевали ее в стихах. – Герцогиня Куинсберри (ум. в 1777 г.), эксцентричная светская дама, вела переписку со Свифтом и поддерживала дружеские отношения с Попом, Конгривом, Прайором и другими литераторами.

Обряд сати – бытовавший в некоторых районах Индии обычай, по которому после смерти мужа вдову сжигали на погребальном костре. На территории Британской Индии он был запрещен в 1829 г.

…ревет… как телец васанский. – Библейское выражение из 21-го Псалма Давида (стих 14), где говорится, что тельцы васанские «раскрыли… пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий».

…старуха называла его Иосифом… – В Ветхом завете Иосиф – сын патриарха Иакова, славившийся целомудрием.

…слово, которое теперь мы не смеем написать, хотя Шекспир и вкладывает его в уста Отелло. – Имеется в виду слово «шлюха», которое произносит Отелло в сцене объяснения с Дездемоной (IV, 2). В Англии времен Теккерея было наложено табу на употребление в литературе ряда слов, которые викторианская мораль записала в разряд неприличных.

…был самим мистером Вулфом признан… самым храбрым из волков. Фраза заключает в себе каламбур: фамилия полковника Вулф означает «волк».

…как ведет себя в тюрьме мистер Бинг… – Джон Бинг (1704–1757) английский адмирал, преданный военному суду за то, что по его вине, как полагали, было проиграно морское сражение, в результате которого французы захватили принадлежавший Англии остров Минорка в Средиземном море (1756 г.). Бинг был приговорен к смертной казни и расстрелян.

…читали «Историю» мистера Рейпина… – «История Англии» Поля де Рейпина (1661–1725) вышла в свет в 1723 г. на французском языке (автор – по происхождению француз, большую часть жизни проведший в Англии), затем она была переведена на английский и до появления «Истории Англии» Давида Хьюма (1761) считалась наиболее авторитетным историческим сочинением этого рода.

«Вижу лучшее, но следую худшему». – Овидий. Метаморфозы, – VII, 20–21.

Ришелье Луи-Франсуа де (1696–1788) – внучатый племянник знаменитого кардинала Ришелье, маршал Франции, отличившийся при Фонтенуа и руководивший захватом острова Минорки. Прославился также своими любовными похождениями, был трижды женат и стал воплощением светского распутника и вольнодумца XVIII в.; дружил с Вольтером. В 1790–1791 гг. вышли девять томов его «Мемуаров».

Джереми Диддлер – герой фарса Джеймса Кенпи «Чужой карман» (1803), обманщик, занимающий у всех небольшие суммы денег и не отдающий эти долги.

Прайор Мэтью (1664–1721) – английский поэт-классицист, лучшие стихи и поэмы которого, отмеченные легкостью и юмором, сделались в Англии хрестоматийными.

Иезавель – ставшее нарицательным имя коварной и порочной библейской царицы; в Библии говорится также о ее страсти к румянам и украшениям (Третья и Четвертая Книги Царств).

Грандисон – благородный герой романа Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона» (1754).

…владения пресвитера Иоанна – легендарная страна на Востоке, где-то между Персией и Арменией, правителем которой якобы был христианский священник Иоанн.

Wir auch вкусили das irdische Gluck… – Теккерей вспоминает песню Теклы, дочери герцога Валленштейна, из драматической поэмы Шиллера «Пиккодомини» (III, 7):

Счастье земное изведала я,

Жила и глубоко любила.

(Перев. П. Каленова)

…Георг II, король Великобритании, Франции и Ирландии… – Титул английского короля, сохранившийся с тех времен, когда большая часть Франции принадлежала Англии.

Точь-в-точь Винг и Галиссоньер! – Французский адмирал Галиссоньер командовал эскадрой, разгромившей адмирала Бинга в сражении у острова Минорки.

Подумать только, что человек сам впускает в свой рот врага, который крадет его разум. – Неточная цитата из «Отелло» Шекспира (II, 2).

Хлоя, Стрефон – персонажи пасторального романа Филипа Сидни «Аркадия» (1581 г., опубл. в 1590 г.), олицетворение идиллической супружеской пары.

…лижет занесенную руку… – Слова из философской поэмы Александра Попа «Опыт о человеке» (1735).

О\'Коннелл Дэниел (1775–1847), прозванный «Освободителем» – деятель ирландского национального движения, возглавивший в 1829 г. ирландскую фракцию в английском парламенте и выступавший за отделение Ирландии.

«Прирожденные рабы…» и далее – цитата из поэмы Байрона «Паломничество Чайлд-Гарольда» (II, 76).

Грабстрит – литературный поденщик, не брезгующий никакой работой (по имени лондонской улицы, ныне Минтон-стрит, которая в XVIII в. была центром издательского дела и где селились бедные литераторы, исполнявшие любой заказ).

Ксантиппа – жена древнегреческого философа Сократа, обладавшая сварливым и неуживчивым нравом.

Мессалина – жена римского императора Клавдия, имя которой стало синонимом распутной и безнравственной женщины. Казнена по приказу своего мужа в 48 г. н. э.

…я сменю желчные ливреи, которые носили мои книги… – Выпуски романов Теккерея издавались в желтой обложке.

…с тех пор как я только начал лепетать выпусками… – Теккерей обыгрывает строки из «Послания к Арбетноту» Александра Попа, где тот говорит, что с раннего детства начал «лепетать стихами». Употребленное Попом слово «numbers» можно перевести я как «стихи» и как «выпуски».

Хауэлл Джеймс (1594?-1666) – английский писатель, автор политических памфлетов, эссе и занимательных бытовых зарисовок из лондонской жизни.

Поделиться с друзьями: