Сокровище семи звезд
Шрифт:
Весь сияя, путешественник выпалил:
– Возрадуйтесь со мной, дорогая мисс Трелони! Мой багаж прибыл, и все мои вещи в полной сохранности! – Тут он, помрачнев, добавил: – Если не считать светильников, конечно, которые в тысячу раз дороже всего остального…
Он осекся, пораженный странной бледностью мисс Трелони, а потом, проследив за нашими с ней взглядами, уставился на лампы, лежавшие в выдвинутом ящике комода. С возгласом радости и изумления мистер Корбек бросился к ним и принялся ощупывать.
– Лампы! Мои лампы! Целы и невредимы… целы и невредимы! Но как, во имя бога… во имя всех богов… как они здесь оказались?
Мы все молчали. Детектив шумно вздохнул, и я посмотрел на него, а он, поймав мой взгляд, сразу же обратил глаза на мисс Трелони, стоявшую спиной к нему. Его лицо приняло подозрительное выражение, которое я уже видел прежде – когда он говорил мне, что именно мисс Трелони всякий раз оказывалась первой на месте покушения.
Глава 9
Неведение
Мистер Корбек просто обезумел от счастья, что светильники нашлись. Он бережно брал их в руки один за другим и с любовью осматривал, как бесконечно дорогие сердцу вещи. Дыхание его, участившееся от восторга и возбуждения, походило на довольное урчание кота. Спокойный голос сержанта нарушил молчание, как диссонанс нарушает музыкальную гармонию:
– Вы уверены, что это именно ваши лампы, вчера у вас похищенные?
– Уверен ли? – в негодовании воскликнул мистер Корбек. – Ну разумеется, уверен! Во всем мире нет второго такого комплекта светильников!
– Насколько вам известно! – Хотя говорил сержант самым учтивым тоном, вид он имел довольно раздраженный, и явно не без оснований. Я мигом насторожился, а он продолжал: – Наверняка подобные лампы есть в Британском музее, а возможно, этот комплект уже был в коллекции мистера Трелони. Ничто не ново под луной, знаете ли, даже в Египте. Может статься, это как раз оригиналы, а у вас были копии. Есть какие-нибудь отличительные особенности, по которым вы можете опознать в лампах свою собственность?
На сей раз мистер Корбек рассердился не на шутку. Забыв обо всякой сдержанности, он излил свое негодование потоком бессвязных, обрывочных фраз, общий смысл которых, впрочем, от нас не ускользнул;
– Опознать! Копии! Британский музей! Проклятье! Не иначе в Скотленд-Ярде тоже держат такой же комплект, чтобы учить бестолковых полицейских египтологии! Еще бы не опознать! Да я целых три месяца носил эти светильники с собой по пустыне, не спал ночами – сторожил их! – часами разглядывал каждый через лупу, пока глаза болеть не начинали! Да я знаю всякое пятнышко, всякую щербинку и царапинку на них лучше, чем капитан морскую карту, лучше, чем знал свою давно намеченную добычу тупоголовый вор, совершивший кражу! Вот, молодой человек, взгляните хорошенько! – Он расставил лампы в ряд на комоде. – Вы когда-нибудь видели подобный набор светильников – или хотя бы один из них? Посмотрите на главные фигуры, на них изображенные! Вы когда-нибудь видели столь полный комплект – хоть в Скотленд-Ярде, хоть на Боу-стрит? Взгляните! На каждом из них – богиня Хатхор в одном из семи обличий. А вот Ка царицы Двух Египтов – вот эта фигура, стоящая между Ра и Осирисом на ладье мертвых… и Око Сна, коленопреклоненное перед ней, и Гармахис на севере. Видели вы что-нибудь подобное в Британском музее – или на Боу-стрит? Может, в ходе своих глубоких исследований, проведенных в Музее Фитцуильяма, в археологических музеях Гизы, Парижа, Лейдена и Берлина, вы пришли к выводу, что представленный здесь сюжет распространен в египетской иероглифике, а потому сейчас с уверенностью заключаете, что перед вами всего лишь копия? Может, вы объясните мне, что означает фигура Пта-Секер-Асара, держащего в руках Тета, завернутого в папирус в виде скипетра? Вы когда-нибудь прежде видели что-либо подобное – в Британском музее, в музее Гизы или у вас там в Скотленд-Ярде?
Мистер Корбек ненадолго умолк, переводя дыхание, а потом продолжил уже совсем другим тоном:
– Впрочем, кто здесь тупоголовый болван, так это я сам! Прошу прощения за грубость, дружище. Я просто разозлился, когда вы усомнились в моей способности точно опознать светильники. Надеюсь, вы не обиделись?
– Господь с вами, сэр, нисколько! Я зачастую нарочно вывожу людей из себя, чтобы увидеть, на чьей они стороне: моей или противной. Ведь во гневе своем человек обычно проговаривается. А я всегда сохраняю спокойствие – такая у меня работа! Знаете, за последние пару минут вы рассказали мне о ваших лампах гораздо больше, чем за все время, пока описывали отличительные признаки, по которым их можно опознать.
Мистер Корбек, раздосадованный своей несдержанностью, недовольно хмыкнул, но мгновение спустя повернулся ко мне и попросил обычным своим голосом:
– Так расскажите же, каким образом вы вернули светильники.
Я все еще пребывал в таком потрясении, что ответил, нимало не задумываясь:
– Да мы и не возвращали ничего!
Путешественник от души рассмеялся:
– О чем вы говорите? Как же не возвращали, если вот они, перед нами? Вы стояли здесь и смотрели на них, когда мы вошли.
Собравшись наконец с мыслями, я ответил:
– Да вот так! Мы просто нашли их в комоде, совершенно случайно, за секунду до вашего появления!
Мистер Корбек отступил на шаг и пристально посмотрел сначала на меня, потом на мисс Трелони.
– Вы хотите сказать, – с расстановкой произнес он, переводя взгляд с нее на меня и обратно, – что светильники вдруг просто обнаружились в ящике комода? То есть никто их сюда не приносил?
– Видимо, кто-то все-таки принес. Не могли же они появиться здесь сами собой. Но кто именно принес, когда или каким образом, нам неведомо. Нужно расспросить слуг, не знают ли они чего.
Несколько секунд – показавшихся бесконечно долгими – мы все молчали. Тишину нарушил детектив.
– Вот же черт побери! – вырвалось у него, но он тотчас добавил: – Прощу прощения, мисс! – После чего уста его сомкнулись с твердостью стального капкана.
Мы вызвали всех слуг одного за другим и спросили, не знают ли они чего о вещах в большом ящике комода, но ровным счетом ничего не выяснили. Что именно там за вещи такие, мы им не говорили и не показывали.
Мистер Корбек обернул все светильники ватой и аккуратно уложил в жестяной короб, который отнесли в комнату детективов, где они всю ночь поочередно сторожили его с револьвером наготове. Назавтра в дом доставили небольшой сейф, куда мы и поместили сокровища. Открывался он двумя разными ключами: один из них я оставил у себя, а другой отвез в банк и положил в свою депозитарную ячейку. Мы твердо решили, что древние лампы нужно сохранить во что бы то ни стало.
Примерно через час после того, как нашлись светильники, прибыл доктор Винчестер с объемистым свертком в руках, в котором оказался мумифицированный кот. С позволения мисс Трелони он отнес мумию в будуар, и туда же в самом скором времени доставили Сильвио. К великому удивлению всех нас за исключением доктора Винчестера, кот не только не проявил никакой агрессии, но и вообще внимания не обратил на забальзамированного сородича. Сильвио сидел на столе рядом с ним и умиротворенно мурлыкал. Затем, в соответствии со своим замыслом, доктор взял кота на руки и направился в комнату мистера Трелони, а мы все последовали за ним. Доктор Винчестер пребывал в явном возбуждении, а мисс Трелони – в столь же явной тревоге. Сам я испытывал острый интерес к происходящему, поскольку уже догадался, что у доктора на уме. Детектив держался спокойно и даже, можно сказать, с холодным превосходством, а вот мистер Корбек, как настоящий энтузиаст, прямо-таки сгорал от любопытства.
Едва лишь доктор Винчестер вошел в спальню мистера Трелони, Сильвио начал пронзительно мяукать и извиваться всем телом, потом выпрыгнул у него из рук, в несколько скачков подлетел к кошачьей мумии и принялся яростно драть ее когтями. Мисс Трелони с трудом оттащила своего любимца от нее и вынесла прочь из комнаты. Как только оказался за ее пределами, Сильвио мгновенно успокоился. Когда девушка вернулась, все разом живо заговорили.
– Я так и думал! – воскликнул доктор.
– Что бы это значило? – взволнованно вопросила мисс Трелони.