Сон в красном тереме. Том 2
Шрифт:
Видя, что Фын-цзе нездоровится, Цю-тун налила ей чаю.
Выпив глоток, Фын-цзе сказала:
– Спасибо! Пусть со мной останется Пин-эр.
Цю-тун, которая во что бы то ни стало хотела услужить Фын-цзе, предложила ей:
– Если вы не можете уснуть, госпожа, мы вдвоем по очереди будем сидеть около вас!
Фын-цзе незаметно уснула. Когда Пин-эр и Цю-тун услышали, как где-то вдали пропел петух, они тоже легли. Но не успели уснуть, как рассвело, и им пришлось встать, чтобы помогать Фын-цзе одеваться.
После случая, происшедшего ночью, Фын-цзе не покидало чувство беспокойства, но она крепилась, не желая показывать свою слабость.
– Барышня Пин-эр дома? – вдруг послышался со двора голос служанки.
Пин-эр отозвалась. Девочка-служанка откинула дверную занавеску и вошла – это оказалась служанка госпожи Ван, которую та послала за Цзя Лянем.
– К господину Цзя Чжэну пришел человек по важному делу, – сообщила она. – Но господин уехал, и госпожа велела позвать второго господина.
Фын-цзе вздрогнула от испуга.
Если вы хотите узнать, в чем дело, прочтите следующую главу.
Глава восемьдесят девятая, в которой повествуется о том, как случайно попавшаяся на глаза вещь напомнила знатному юноше об умершей служанке и он написал о ней стихи и как страдающая излишней мнительностью чернобровая девушка отказалась прикасаться к пище
Итак, когда Фын-цзе, которую не покидало чувство беспокойства, встала с постели, она услышала слова девочки-служанки о том, что вызывают Цзя Ляня. Испуганно вздрогнув, Фын-цзе спросила:
– По служебному делу?
– Точно не знаю, – отвечала служанка. – Только что приходил слуга, который дежурит у вторых ворот, и сообщил, что за господином Цзя Чжэном прислали по какому-то важному служебному делу, но его нет дома, поэтому госпожа велит позвать второго господина Цзя Ляня.
Поняв, что дело касается ведомства работ, Фын-цзе немного успокоилась.
– Передай госпоже, – проговорила она, – что второй господин вчера вечером уехал. Пусть обратятся к старшему господину Цзя Чжэню.
Служанка кивнула.
Вскоре к посланному вышел Цзя Чжэнь. Он выяснил, в чем дело, и отправился с докладом к госпоже Ван:
– Из ведомства сообщают, что вчера смотритель защитных береговых сооружений прислал донесение о том, что в Хэнани прорвало дамбу и затопило несколько округов и уездов. Кроме того, требуются деньги на ремонт городских стен. Начальник ведомства занят другими делами, поэтому он прислал за господином Цзя Чжэном.
Сказав это, он удалился. А через некоторое время вернулся домой Цзя Чжэн, и ему все подробно передали.
Начиная с этого дня и вплоть до наступления зимы Цзя Чжэн не имел ни одной свободной минуты и целые дни проводил в ямыне. Пользуясь его отсутствием, Бао-юй стал менее усердно заниматься, но, опасаясь, как бы отец не узнал об этом, ежедневно посещал школу и даже реже навещал Дай-юй.
Приближалась середина десятого месяца. Однажды Бао-юй встал, как обычно, рано и собрался в школу. В этот день резко похолодало, и Си-жэнь приготовила для него теплую одежду.
– Похолодало, – сказала она Бао-юю, – оденься потеплее!
Она принесла узел с одеждой, выбрала из него теплый халат и отдала юноше. Кроме того, она завязала в узел плащ и велела девочке-служанке передать его Бэй-мину со словами:
– Держи это на случай, если второму господину понадобится переодеться.
Бэй-мин взял у девочки узел, и они с Бао-юем отправились в школу.
Выполнив свое задание, Бао-юй вдруг услышал, как зашелестела бумага в окне.
– Опять погода переменилась, – произнес Цзя Дай-жу.
Распахнув форточку, он увидел в северо-западной части неба клубящиеся черные тучи, которые медленно плыли в юго-восточном направлении.
– Второй господин! – окликнул Бао-юя вошедший в комнату Бэй-мин. – Стало холодно, наденьте плащ.
Бао-юй кивнул, и Бэй-мин подал ему плащ. Если бы Бао-юй не взглянул на плащ, все сошло бы благополучно, но беда в том, что он случайно бросил на него взгляд – и сразу пришел в замешательство. Все ученики с удивлением уставились на него.
Оказалось, что Бэй-мин подал ему тот самый плащ из павлиньего пуха, который когда-то чинила Цин-вэнь.
– Зачем ты взял этот плащ? – спросил Бао-юй слугу. – Кто тебе его дал?
– Ваши служанки, – отвечал Бэй-мин.
– Мне не холодно, – решительно заявил Бао-юй. – Спрячь его.
Цзя Дай-жу подумал, что Бао-юю жалко дорогую одежду, и мысленно оценил бережливость юноши.
– Надевайте, надевайте, второй господин! – настаивал Бэй-мин. – Простудитесь, я буду виноват! Пожалейте хоть меня!..
Бао-юй вынужден был накинуть на себя плащ и с задумчивым видом склонился над раскрытой книгой. Дай-жу показалось, что юноша углубился в чтение, и он перестал обращать на него внимание.
К вечеру, когда учеников отпустили с занятий, Бао-юй подошел к Дай-жу и, сославшись на недомогание, попросил у него разрешения на следующий день не являться в школу.
Дай-жу, который был уже пожилым человеком, занимался с детьми лишь ради развлечения, да и часто болел, был только рад, когда кто-нибудь из учеников не приходил на занятия – меньше было хлопот. К тому же он знал, что Цзя Чжэн сейчас чрезвычайно занят, а матушка Цзя любит и балует Бао-юя, поэтому он, нисколько не задумываясь, без возражений отпустил юношу.
Возвратившись домой, Бао-юй первым долгом повидался с матушкой Цзя и госпожой Ван, повторил им то, что перед этим сказал учителю, и те, конечно, поверили ему. Затем он немного посидел с ними и ушел к себе в сад. С Си-жэнь и другими служанками, которые встретили его, он не стал шутить и смеяться, как прежде, а как был, в одежде, прилег на кан.
– Ужин готов, – сказала Си-жэнь. – Ты будешь есть сейчас или немного погодя?
– Я не буду ужинать, я себя плохо чувствую, – отозвался Бао-юй. – Ешь сама!