ЖАНРЫ

Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:

— Мы еще ничего не знаем, мы только выслушали сплетню, которую рассказал Бздун Гороховый. Нам нужно трезво и хладнокровно все взвесить.

— Как же мы поступим?

— Привезем к себе этого торговца драными котами и послушаем, что он скажет.

— Лучше нам всем народом поехать к этому негодяю Сиго и раз и навсегда показать ему, где его место.

— А что, если мы ошибаемся?

— Мы не ошибаемся.

— Не знаю, Сид. Послушай, я знаю, что Сиго негодяй и готов на любую пакость, если уверен, что это сойдет ему с рук, но я не думаю, что он замешан в этом деле. Он шурует потихоньку у себя в Эссексе со своими прихлебателями и не хочет неприятностей. Он за все последние годы даже не пискнул.

— Это потому, что он вынашивал план. Да и вообще, давай спихнем его — чего нам бояться?

— От него самого опасности быть не может, но у него полно мелких союзничков, и, если они все затаят на нас обиду, мы, конечно, не погорим, но зубную боль себе обеспечим. Ну что, ты со мной согласен?

— Значит, берем этого урода Менделя. Кого пошлем?

— Руфуса и Уинстона.

— Ага! Он ведь у нас, кажется, не выносит чернокожих!

Мендель Леви доедал сэндвич с солониной и досматривал порнофильм, когда в дверь его кабинета, расположенного в задней части магазинчика «Меховые товары Менделя», что на Голдерз-грин-роуд, постучали. Это была Сильвия, старшая продавщица. Войдя, она сказала:

— Мистер Леви, к вам двое черных.

— Ко мне? — переспросил Мендель. — А им-то я на что сдался?

— Они от мистера Блаттнера.

— Бог ты мой! Скажи, что меня нет! Я ушел!

Вскочив на ноги, Мендель запихнул в рот остатки сэндвича, и тут Руфус и Уинстон втолкнули внутрь продолжавшую маячить в дверном проеме Сильвию. Она с криком упала на пол. Руфус взял Менделя за руку и сказал:

— А ты, жиденок, поедешь с нами в Долстон.

— Во-во, братан, — подтвердил Уинстон, — прогуляемся.

Руфус толкнул Менделя в лапы Уинстона и склонился к лежавшей на полу Сильвии.

— А ты, женщина, если пискнешь, черный вернется и вздрючит тебя.

Подобная перспектива пришлась Сильвии по нраву.

Когда Руфус и Мендель волокли его на второй этаж ООО «Альбион», Мендель визжал и кричал.

Уинстон смазал его по лицу тыльной стороной ладони, и на какое-то время он заткнулся — хватило, чтобы связать ему запястья и лодыжки и прикрутить к «стулу допросов».

— Ну вот, — сказал Руфус, — мистер Блаттнер придет, когда будет надо. У него есть для тебя несколько вопросов, а тебе бы не помешало найти к тому времени ответы, иначе кто-нибудь из наших ребят займется тобой всерьез, а мы вдвоем навестим твою женщину. У нее ведь еще никогда не было двоих сразу? Ей понравится.

Затем Руфус закрепил кляп во рту Менделя скотчем.

Уинстон уходил последним. Окинув взглядом комнату, он потушил электричество и оставил объятого страхом Менделя сидеть одного в лунном свете.

Было раннее утро, когда Сид, Винс и клубный вышибала Рон приехали в Долстон. Мендель успел несколько раз обмочиться, лицо у него было белое как мел, а глаза — красные как у кролика.

Сид убрал стягивавшую рот липкую ленту, и Мендель издал громкий вопль, эхом отозвавшийся в пустой комнате.

Мендель был рад их видеть. Он обрадовался бы кому угодно.

— Сид хочет задать тебе несколько вопросов, — предупредил Винс, — отвечай на них четко и без промедления. Это понятно?

Мендель в ужасе кивнул и тут же сказал:

— Я ничего не делал. Ничего! Клянусь!

Сид подошел к Менделю, выдержал паузу, заглянул ему в глаза и начал:

— Недавно мы видели нашего друга Дэнни Хоупа. Он говорил, что ты сказал ему, будто это Рэй Сиго пытается наехать на меня и якобы я долго не протяну. Это правда?

— Я вам сейчас все расскажу, как все было. Я водил жену в ночной клуб в Колчестере, ну тот, которым заправляет Рэй, — «Тиберий». Знаете его?

Сид кивнул.

— У меня выдался свободный вечер, и мы с женой подумали, что, может быть, Рэй захочет сделать заказ. Несколько лет назад его жена уже покупала у меня норку. Бизнес, ничего больше. Рэй так и не появился, но там было несколько молодых ребят из Эссекса, язык у них длинный, а мозги — куриные. Ну и я тогда похвалился, что продавал норку вашей жене, а они начали кричать: да кто такой этот Сид Блаттнер, а я им говорю, так, мол, и так, а они в ответ: да если он только сунется к нам, в Эссекс, мы с него самого шкуру спустим. Пустая похвальба, больше ничего. Потом, через несколько дней, мы встретились с Дэнни, и я сказал только, что у Рэя подобрались какие-то грубияны и что вам там может быть опасно. Вот и все. Все.

— Дэнни говорил, будто ты сказал ему, что Рэй планирует захватить мой бизнес.

— Ну вы же знаете Дэнни! У него язык как помело! Он слово скажет — два приплетет! Так приврет, что черное от белого не отличишь.

— Когда ты в последний раз видел Рэя?

— Года два назад.

— А говорил с ним?

— Несколько недель назад — до того, как поехать в Колчестер.

— Кто из вас звонил?

— Я звонил ему.

— С какой целью?

— Я же говорю вам: я получил свеженькую партию норки. Норку не так-то легко продать. Я надеялся ее сбыть!

— Понятно.

— Он был какой-то странный.

— Странный? Отпускал шуточки, что ли?

— Да нет… Просто странный. Как будто занят чем-то другим и совсем меня не слушает.

Сид взглянул на Винса. Винс точно знал, о чем он думает. «Занят тем, что строит козни против меня, Сида Блаттнера». Винс не был в этом так уверен, но возразить на данном этапе ничего не мог.

— Значит, ты поехал в «Тиберий» и Рэя там не оказалось? Так?

— Так, Сид. Не оказалось.

— И больше тебе сказать нечего?

— Нечего, Сид. Нечего.

— Ладно. Так вот, ты сейчас — по доброй воле — оказал мне серьезную услугу, и я этого не забуду. Сочтемся.

— Спасибо, Сид. Я всегда рад…

— Рон, отвезешь мистера Леви домой.

— Есть, шеф.

— Пошли, Винс. У нас есть дело.

Винс кивнул Менделю и пошел за Сидом.

В Эссексе не было человека, к которому Сид мог бы обратиться за помощью. Таких просто больше не осталось. Вот дерьмо, думал он, и кого мне теперь просить? Кто может знать, что творится в этом богом забытом захудалом графстве?

Замызганное кафе Морриса Пельтца, что на Арчер-стрит, не менялось с середины шестидесятых: все те же неудобные стулья, пластиковые столешницы и даже посуда — так, по крайней мере, казалось Сиду. Но ему это нравилось. Это напоминало ему о первых днях в Сохо, когда он только приехал из Маргейта и мотался по окрестностям в поисках заработка. Да и не только поэтому: все посетители кафе выглядели так, будто им есть что скрывать, и это делало его идеальным местом для встреч. Казалось, что люди с такими озабоченными лицами слишком заняты тем, чтобы скрыть собственные секреты, и не станут лезть в твои.

Поделиться с друзьями: