Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
Совершенно спокойно, не спеша, Нэнси достала из держателя помповое ружье.
— Прошу вас, просто ответьте на мой вопрос, — сказал Эйб.
— Я есть, всегда был и буду Гарретом Оквеллом.
Нэнси повернулась к напарнику и байкерам.
— Все внутрь, немедленно.
— Законникам в моем доме не рады.
— Внутрь! — рявкнула женщина. — Вам угрожает опасность.
Она снова посмотрела в зеркало заднего вида.
Фургон находился в квартале от них — коричневый, грузовой, точно такой же, какой видели на месте преступления накануне вечером.
— Внутрь! — заорал Лотт и стал толкать мужа с женой (или брата с сестрой) в дом. — Шевелитесь!
Блокман направила ружье через заднее стекло на фургон.
Завизжали шины, и коричневый фургон прибавил скорость. Нэнси вела за ним ствол своего ружья, когда тот с грохотом промчался мимо патрульной машины и пролетел через перекресток в конце квартала. Офицер успела заметить, что у него нет номерных знаков на заднем бампере.
Она знала, что не должна позволить убийцам копов уйти, и поэтому, крикнув Эйбу: «Вызови подкрепление!», положила ружье на пассажирское сиденье, переключила передачу и вдавила в пол педаль газа.
Патрульная машина взревела, ее колеса заскользили, и Сортир превратился в смазанные картинки, проносившиеся мимо, когда Нэнси бросилась в погоню за коричневым фургоном.
Автомобиль, который она вела, отчаянно содрогался, летевшие из-под колес камни оставляли отметины на стеклах, двигатель стонал, но Блокман не убирала ноги с педали, и вскоре расстояние, разделявшее две машины, сократилось до половины квартала.
Нэнси потянулась за ружьем, и тут на задней части фургона появился черный квадрат.
Окно.
Оттуда вылетело белое пламя. Фары патрульной машины разбились вдребезги, шина одного из передних колес лопнула, и руль дернулся влево. Заскрежетал металл.
Полицейская машина завертелась на месте — испорченное колесо болталось на своей оси.
Нэнси убрала ногу с педали газа и повернула руль по движению. Оставшиеся колеса встали на свои места, и ей удалось взять машину под контроль. Она снова нажала на педаль газа и продолжила преследование.
Расстояние между машинами начало сокращаться, и Блокман во второй раз потянулась за ружьем.
И снова раздался окутанный пламенем выстрел.
Ветровое стекло взорвалось, и несколько осколков впились в шею и грудь женщины.
Шины зашлепали по асфальту, машина вылетела на тротуар и врезалась передней решеткой в телефонный столб.
Окровавленная, чувствуя, как ее голову заполняет туман, Нэнси потянулась за ружьем и выставила его в разбитое ветровое стекло. Однако коричневый фургон уже был не больше спичечного коробка, а вскоре и вовсе стал воспоминанием.
— Идите сюда, вонючие гомосеки! Гребаные членососы, гнусные ублюдки, идите ко мне! — Офицер Нэнси Блокман сильно удивилась своему собственному словарному запасу.
Глава 30
— Просыпайся.
Беттингер открыл глаза. Его спальня стала холодным белым помещением, и по совершенно непонятной причине Алисса превратилась в худого азиата с рябым лицом и коротко подстриженными серебристо-черными волосами. Реальность начала приводить в порядок уставшие мысли, и детектив смутно припомнил два действия: он сидел за своим столом, а потом откинулся на спинку стула. Прятавшемуся поблизости хищнику по имени сон потребовалось совсем мало времени, чтобы схватить свою жертву.
Хуан помог Жюлю подняться на ноги.
— Это с Гавайев, — сказал Перри и протянул разбуженному детективу термос с кофе.
С благодарностью кивнув, Беттингер взял у него термос.
— У Хуана есть дядя, который присылает ему кофе по праздникам, — сказал рыжий коп. — У них земля намного лучше, чем в любом месте на материке.
— Отличный выбор для могилы, — добавил азиат. — Если как следует сосредоточиться, можно уловить запах корицы и миндаля.
— Может, даже бикини, — добавил Маллой.
Жюль сделал глоток ароматного напитка — и даже в сумеречном из-за недостатка сна состоянии понял, что кофе просто восхитительный.
— Это… — начал было он.
— У вас две минуты! — крикнул Зволински из-за своего стола.
— Мы отвезем тебя в «Подсолнух», — сказал Перри и вместе с двумя другими детективами направился к двери. — Твоя машина будет стоять на парковке, когда ты проснешься, — мы заплатим за ремонт и положим ключи под коврик у твоей двери.
Беттингер не собирался благодарить рыжего за эту услугу.
— Отлично, — кивнул он.
— Однако можешь не волноваться, Доминик не собирается уклоняться от вызова.
— Я бы ему и не позволил.
Маллой взглянул на напарника, а потом на его противника.
— Ты когда-нибудь сражался со слоном, состоящим из злобных горилл?
— Последний раз еще в детстве.
— Тогда готовься.
— Зволински с ним справился.
— Зволински — настоящий титан и дерется по науке. Впрочем, это было на ринге и в перчатках, к тому же не следует применять грязные приемы против босса. А тебя ждет полный арсенал.
— Я готов.
— Хочешь, чтобы это написали на твоем надгробном камне? «Он был готов».
— Поставь троеточие в конце, — предложил Жюль. — «Он был готов…»
Хуан задумался над этим новым вариантом.
— Прямо произведение искусства.
— И напиши все курсивом, — добавил детектив из Аризоны.
Ухмыльнувшись, рыжий коп похлопал своего подопечного по спине и махнул рукой, показывая, чтобы тот следовал за ним.
— Обязательно напишу.
Беттингер вышел за дверь и зашагал через приемную, где опечаленная секретарша сидела за столом и не сводила глаз со своего большого белого телефона, как будто ждала звонка от Господа Бога.
Кто-то похлопал Жюля по правому плечу. Он проснулся, открыл глаза, которые болели так, будто кто-то насыпал в них песка, и обнаружил, что находится на заднем сиденье припаркованного седана. Хуан сидел за рулем, а Перри, устроившийся рядом, ел шоколадный батончик. Сумерки раскрашивали в пурпурные тона лица детективов, ветровое стекло и фасад мотеля «Подсолнух» в двадцати футах от них.
— Покажи им значок, и они сделают скидку пятьдесят процентов, — сказал рыжий детектив.