Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
— Я не собираюсь к вам приставать или еще что-то в таком же духе, — пообещал Перри, понимая, что его просьба была несколько необдуманной. — Но если вам неловко, не беспокойтесь, я зайду в какой-нибудь переулок и устрою там маленький каток.
Кристи подняла вверх указательный палец.
— Только туалет.
— Только туалет.
— А вы мне расскажете, что случилось с «Эс-семьдесят три»?
— Не хочу портить вам удовольствие, — ответил полицейский, останавливаясь и выключая двигатель. Напряженный эпизод, в котором члены команды узнали, что им предстоит самоубийственная миссия, был одним из его любимых. А еще момент, когда Горо умер, спасая жизнь Тайсё. — Вам правда стоит посмотреть этот фильм.
— Ладно. — В голосе пассажирки промелькнула какая-то странная нотка.
Перри выбрался из машины. Его голову тут же окутал пар, и он быстро закрыл дверцу.
— Ой, я уронила сумочку, — сказала Кристи и наклонилась вперед.
И Маллой все понял.
Из окон голубого внедорожника появились три ствола, и детектив потянулся за полуавтоматическим пистолетом.
Раздался треск — три автомата выстрелили одновременно, выплюнув вспышки белого пламени, и пули впились в лицо, руки и грудь Перри. Он выронил пистолет, который застучал по асфальту, и на улицу вернулась темнота.
Рыжий полицейский ударился лицом об асфальт. Внутри у него все булькало, хлюпало и превращалось в мокрые кусочки пазла.
Ожил двигатель машины, и мужской голос приказал:
— Садись.
Высокие каблучки Кристи выбили дробь по асфальту.
Изо рта детектива брызнула кровь, когда он пробормотал:
— Я сразу понял… что тебе… с-сорок два.
Хлопнула дверца машины.
Красная жизнь вытекала из Перри, и его израненное тело онемело. Призвав на помощь последние силы, он повернулся на бок и посмотрел на голубой внедорожник. Со стороны задних сидений появились две темные фигуры с чулками на бледных лицах, в перчатках и в черных пальто — каждый держал в руках штурмовую винтовку, созданную для военных целей.
Маллой закрыл глаза и погрузился в свой любимый фильм.
Вода заливала маленькую пробитую подлодку, три мертвых человека уставились широко раскрытыми немигающими глазами на оставшегося в живых товарища. Зная, что скоро умрет, и размышляя о бессмысленности жизни, Тайсё прополз по полу, взял последнюю торпеду и вставил ее в пусковую установку. И тут он нахмурился, заметив нечто необычное, какой-то маленький, бледный предмет, застрявший в несущем винте. Окровавленный капитан осторожно достал его — и вскрикнул от неожиданности, сообразив, что держит в руке указательный палец, когда-то принадлежавший его невесте Юки. Судьба подарила ему часть любимой, чтобы он мог умереть с честью.
Воин решительно выпустил последнюю торпеду, она промчалась по воде, и американский авианосец взорвался, превратившись в подобие японского военного флага [82] . Когда обломки усеяли воду, Тайсё погрузился в черную пропасть, в смертельную глубину, сжимая в правой руке палец своей жены…
— Давайте его в машину, — сказал один из мужчин.
Грубые лапы схватили Перри за руки и потащили по асфальту. Щелкнул металлический замок.
— Бросьте сзади.
Детектив оказался в воздухе, а через мгновение рухнул на жесткую поверхность, и его окутал запах мешков с мусором и крови. Потом дверца багажника закрылась, и мир погрузился в темноту.
82
Тот же красный солнечный диск на белом фоне, что и на современном государственном флаге Японии, но с широкими расходящимися лучами.
Представив, что держит палец Юки, Перри Маллой сжал правую руку в кулак и умер.
Глава 34
Эйб Лотт похлопал Нэнси Блокман по плечу.
— Доктор говорит, что с тобой все будет хорошо.
— Я тут была и даже находилась в сознании, когда он это сказал.
— Тебе нужно поправиться, сейчас нет ничего важнее.
— Мне все равно нечего тут делать.
Эйб частенько забывал, что Нэнси — женщина. Она не была ни особо симпатичной, ни женственной (и носила такую же форму, как и та, которую сам Лотт надевал пять раз в неделю), но сейчас, когда Блокман лежала на спине, в больничной рубашке и бинтах, она показалась ему вполне ничего себе. Полицейский даже подумал, что, не будь женат, он бы с удовольствием провел со своей напарницей время после службы.
— Прекрати пялиться на мою грудь, — велела пациентка.
— Ничего я не пялюсь. — Эйб перевел глаза на трубочку, соединявшую руку Нэнси с большим мешком с кровью. — Я слежу за каплями.
— Это называется внутривенное вливание.
Лотт подумал, что его коллега ведет себя как учебник с инструкциями.
— Точно. Внутривенное, — кивнул он.
— Есть что-нибудь по фургону?
— Нет, пока ничего. Но его ищут.
— Сообщи, если будет что-то новое.
— Ты тут затем, чтобы выздороветь. Для тебя очень важно выздороветь. — Толстенькому копу невероятно нравилось произносить это слово.
— Если что-нибудь услышишь, расскажи мне.
— Хорошо. А если тебе что-то понадобится, позвони.
— Думаю, я предоставлю докторам заниматься всем остальным, — ответила Блокман, и Эйб понял, что она, похоже, на что-то злится.
— Я рад, что с тобой всё в порядке.
Чуть раньше Лотт попросил у паренька, жившего по соседству с Оквеллами, десятискоростной велосипед и отправился на нем к месту, где его напарница разбилась на патрульной машине. Когда он ее увидел — окровавленную и без сознания внутри покореженного автомобиля, — его охватила паника.
— Мне нравится с тобой работать, — сказал он теперь. — И ты мне нравишься.
— Убирайся. — Нэнси развернулась на кровати и оказалась лицом к телевизору.
— По Четвертому каналу показывают «Нападение гремучих змей».
— Включи и уходи.
Эйб, одетый в обычную гражданскую одежду, сидел за рулем своего микроавтобуса и поглощал замороженный заварной крем со вкусом банана с таким энтузиазмом, что ложечка вскоре заскребла по дну опустевшего стаканчика. В конце парковки возникло какое-то движение. Лотт посмотрел туда и увидел, что детектив Том Райдер вышел из бежевого дома, в котором он жил еще с тех пор, как проходил стажировку в участке. Том был настоящим красавчиком, особенно сегодня, когда надел блестящий итальянский костюм и тщательно уложил волосы, судя по всему, потратив на это кучу времени, орудуя феном и использовав немалое количество разных средств и тщеславия. Райдер нравился большинству девушек в клубе для мужчин, и вовсе не потому, что отлично выглядел.
Мужчины помахали друг другу, когда Том направился к микроавтобусу. Эйб открыл замки, швырнул пустой стаканчик в сторону корзины для мусора и закрыл дверь, а потом достал из кармана две золотые карточки, которые являлись пропуском и которые он получил накануне Нового года от Венди. Она сказала ему, что «V.I.P.» означает «очень важный полицейский», и все долго над этим смеялись. И хотя эта женщина была не самой хорошенькой танцовщицей в «Красной розе», вела она себя дружелюбнее остальных.
То, что случилось с Нэнси, а также гибель Джанетто и Дейва Стэнли потрясли Лотта, и мысль о том, что он может умереть, так и не побывав в знаменитой комнате «Красной розы» для особо важных клиентов, погружала его в депрессию. Это место должен был увидеть каждый мужчина.
Положив золотые карточки на приборную доску микроавтобуса, толстенький коп поднял глаза.
Том Райдер исчез.
Эйба его отсутствие удивило, и он решил, что парень что-то забыл и вернулся домой, чтобы это взять. У Тома были разные ножнички для ногтей на ногах и на руках, три щетки для волос и какой-то предмет для наведения красоты, ужасно похожий на инструмент дантиста. Нэнси наверняка могла бы сказать что-нибудь насчет его сексуальных предпочтений.
Лотт окинул взглядом парковку, заполненную машинами, включая грузовичок с рекламой тако, который, скорее всего, работал без официального разрешения. С места прямо напротив его микроавтобуса задом отъезжал голубой внедорожник с тонированными стеклами.