ЖАНРЫ

Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:

— Молчи, — прошептал незнакомец. — Просто кивай. Ты меня понял?

Лэнгфорд кивнул.

Чех наставил указательный палец на черный кожаный диван. Офицер сел с широко раскрытыми от страха глазами и пристроил мешок с рубашками рядом с собой.

— Здесь есть еще кто-нибудь? — тихо спросил Э.В.К., прикручивая прозрачный пластиковый мешок к пистолету.

В глазах Джерри заблестели слезы. Чех сразу понял, что означает его реакция.

— Полицейский?

Лэнгфорд покачал головой, вытер слезы и опустил правую руку, которая случайно коснулась мешка с выстиранными рубашками. Зашуршала бумага.

— Джерри? — Голос послышался из соседней комнаты и явно принадлежал южанке. Э.В.К. решил, что она должна быть симпатичной.

Джерри бросился на чеха.

Яркая вспышка пламени вырвалась из глушителя, и экспансивная пуля [81] с полым наконечником разорвала горло Джерри, превратив его крик в жалобный писк. Гильза аккуратно упала в пластиковый мешок, привязанный к стволу.

Незнакомец выстрелил еще раз. Левый глаз Лэнгфорда исчез, мозги выплеснулись на диван. Когда вторая гильза присоединилась к первой, тело Джерри с развороченной головой снова сидело на диване.

81

Пули, сплющивающиеся и раскрывающиеся при попадании в цель.

Э.В.К. считал, что правильное убийство должно производить не больше шума, чем когда человек надевает зимнее пальто, и остался совершенно доволен своим последним достижением.

Он прошел по квартире и остановился перед дверью в спальню. Половицы скрипнули под его мокасинами, и южанка спросила:

— Это ты, Джерри?

Э.В.К. направил пистолет на невидимую цель, стоявшую по другую сторону деревянной двери.

— Ты не забыл острый соус?

Медная ручка повернулась, дверь открылась, и Э.В.К. увидел мягкое лицо пухлой блондинки с симпатичной родинкой на левой щеке, двумя ямочками и в совершенно прозрачном розовом белье, не скрывавшем самых соблазнительных частей ее тела.

Пистолет выплюнул пламя, экспансивная пуля вырвала кусок горла женщины и толкнула ее голову на стену. Женщина засипела и сделала шаг назад.

Э.В.К. схватил ее за собранные в хвост волосы, дернул в сторону и швырнул на кровать. Прозрачная жидкость с запахом белого вина вылилась из пищевода жертвы, и убийца направил на нее пистолет. Последовала яркая вспышка, и охваченное ужасом сознание оставило женщину.

В пластиковый пакет упала четвертая гильза.

На кровати начала собираться кровь.

Убийца повернулся к комоду и выдвинул верхний ящик, в котором лежало женское нижнее белье. Он взял несколько пар трусов, скатал их в шарики и стал засовывать в рану на шее своей жертвы, пока полностью не запечатал ее. Он не считал себя перфекционистом, но был аккуратным человеком.

После этого Э.В.К. завернул женщину в перепачканные вином и внутренностями простыни, опустил ее на пол и затолкал под кровать. Затем вернулся в гостиную, где убрал пистолет и засунул женские трусы в раны Лэнгфорда. Убийца, у которого не было времени, чтобы навести в комнате порядок, подумал, что ему повезло: черные ковер и диван скроют большую часть крови копа от посторонних глаз.

Чех обыскал мертвое тело Джерри, нашел полицейский значок и положил его в мешок с четырьмя использованными гильзами.

Теперь от Джерри Лэнгфорда Э.В.К. требовалось только одно.

Убийца расстегнул молнию на джинсах полицейского и стянул с него боксеры, открыв выбритую лобковую область, татуировку в виде сердца и розовый фаллос со следами мочи. Сжав член за головку большим и указательным пальцами, он вытянул его вверх, точно мягкую ириску. В другой руке Э.В.К. держал нож со сменными лезвиями.

Острая сталь оставила темную линию поперек вытянутого вверх члена, кожа лопнула, открыв уретру и пурпурно-красное пещеристое тело. Быстрым резким движением убийца перерезал их, лишив его бывшего владельца фаллоса.

Затем он положил свой истекающий кровью трофей в мешок с гильзами и значком, потому что все это должно было отправиться в одно и то же место.

После этого Э.В.К. отправил завернутое тело Лэнгфорда в мавзолей под кроватью, выключил свет и выглянул в коридор. Увидев, что там никого нет, он снял маску, вышел из квартиры и поехал на лифте вниз, в вестибюль.

У входа убийца придержал дверь для пожилой пары, спорившей о ком-то по имени Гертруда. Дожидаясь, когда эти двое пройдут, взглянул на свои подводные часы, которые считал самым лучшим устройством в природе. Платиновые стрелки показывали одиннадцать минут девятого.

Решение Лэнгфорда зайти в прачечную, на которое убийца не рассчитывал, а также время, потраченное на гостью копа, заставили его задержаться. Однако Э.В.К. не переживал из-за вещей, которые он не мог контролировать, и сейчас был совершенно спокоен, хотя и понимал, что ему придется внести некоторые изменения в свой плотный график передвижений.

Убийца вышел из дома и зашагал на север, к темно-серому пикапу, купленному накануне утром.

К машине, на которую мало кто обратит внимание.

Глава 33

Смертельная глубина

Из колонок музыкального автомата, выдававшего вместо басов противное жужжание, как будто там поселилась стая насекомых, доносилось несвязное соло на гитаре. Перри и Хуан сидели в боковой кабинке, залитые тусклым голубым светом, и Маллой помахал перед собой рукой, разгоняя дым от сигареты товарища. Рыжий коп обычно без особых жалоб терпел вредную привычку напарника, но в такие тяжелые и длинные дни, как сегодня, с трудом переносил окружавший его канцерогенный воздух.

— Если у меня будет рак, а у тебя — нет, я положу меланому тебе в рис, — пригрозил он.

— Я могу заметить, что в нем появился комок, которого не должно быть, — отозвался Хуан.

— А я скажу, что это тофу.

Азиат отвернулся, выдохнул вредный дым и устроил настоящий фейерверк в пепельнице, когда потушил сигарету.

— Надо было просто попросить.

— Я не хотел быть невежливым.

У Перри все еще ныло левое плечо от пулевого ранения, полученного в ноябре, и эта боль напоминала ему про день, когда они с Хуаном, Домиником и Тэкли разобрались с лживым ублюдком, виновным в смерти детектива Лоуренса Уилсона. И хотя у Себастьяна имелись некоторые законные основания затаить обиду на полицию из-за тех (как, впрочем, и других) событий, его месть копам выглядела странной… если вообще не говорила о полном помешательстве. Джанетто и Дейв Стэнли были хорошими, честными полицейскими (даже слишком, что иногда приводило к неэффективности) и никогда не встречались с Рамиресом. Кстати, Нэнси Блокман и Эйб Лотт, которые чуть не погибли сегодня вечером, — тоже.

— Это настоящая трагедия. — Маллой поднял кружку с темным пивом. — За Джанетто и Дейва.

Хуан взял со стола стакан с имбирным элем со льдом.

— За Джанетто и Дейва.

Звякнули стаканы, и мужчины выпили.

— Мне даже подумать страшно про похороны, — заметил рыжий коп, вытирая пену с верхней губы. — Итальянцы не умеют держать себя в руках.

— И это еще мягко сказано.

— Думаю, еда будет отличная… и много. На шестнадцатилетии его дочери было столько жареных равиоли, что хватило бы на целый военный лагерь. — Перри сделал еще глоток пива. — Ты возьмешь с собой Хизер?

Поделиться с друзьями: