Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
Павлик фыркнул.
— Похоже, — язвительно заметил он, — вас никто не любит.
— Так вы мне поможете или нет? — напрягся Берра.
Павлик закрыл один глаз, как будто задумался.
— Не платите, — сказал он.
— А они меня убьют, — захныкал Берра.
— Они так и сказали? — оживился Павлик. — Тогда это вымогательство. Тогда нам есть с чем работать.
— Да нет, особенно не угрожали, — сказал Берра.
Павлик запрокинул голову и покачал ею из стороны в сторону.
— Что мне нужно для вас сделать? — спросил наконец Берра.
Фама еще раз наведался к Тангорре. Он следил, как старик идет к дому от автобусной остановки. Дождавшись, когда Тангорра подошел к двери, Фама неожиданно набросился на него сзади и втолкнул в прихожую.
Теперь они оба были в гостиной. Фама привязал старика к стулу и что было сил врезал ему по лицу, разбив нос.
— Хотел натравить на меня легавых? — кричал Фама. — Козел ты старый!
— Пожалуйста, уходите, — просил старик. — Я больше не буду звонить в полицию. Только уйдите!
Фама с силой ударил старика по лицу. Голова старика дернулась вправо; глаза наполнились слезами. Понизив голос, Фама начал быстро говорить по-итальянски.
В его руках блеснуло лезвие стилета. Старик от ужаса широко раскрыл глаза. Фама только что сказал Тангорре, что в Палермо стукачам отрезают языки; он не сомневался, что головорез именно так сейчас и поступит.
— Если тебе повезет, то ничего не будет, — говорил Джордж Уилсон.
Они сидели на белом кожаном диване в квартире Лианны. Уилсон приехал к ней с работы. Лианна поставила кассету и включила воспроизведение, но Уилсон, посмотрев с минуту, отобрал у нее пульт и выключил телевизор.
— Похищение, изнасилование и вымогательство, — заключил он. — Ты можешь навсегда засадить этих скотов за решетку.
Лианна покачала головой:
— А они тогда распространят фильм повсюду.
Уилсон рылся в микрокассетах, которые она держала в сумочке.
— Они вообще-то могут и деньги с Ларри стрясти, и фильм продать, — возразил Уилсон.
— Манджино обещал мне двадцать процентов, — медленно проговорила Лианна, глядя перед собой в одну точку. Сообразив что-то, она вышла из ступора и посмотрела на Уилсона. — Тогда я стану соучастницей!
Уилсон прикусил губу.
— Допустим, Ларри заплатит, — рассуждал он. — Ну и пусть, его проблема. Но не думай, что на том и конец. Если будешь молчать, они будут шантажировать тебя и его вновь и вновь.
Лианна снова покачала головой.
— Не могу, — выдавила она. — Я боюсь.
— А я ничего не смогу для тебя сделать, если только ты не дашь делу официальный ход, — ответил Уилсон. — Тебе придется написать жалобу.
— Он насмеялся надо мной, — прошептала Лианна. — Этот ублюдок насмеялся надо мной!
Уилсон надел наушники и стал слушать микрокассету, вставленную в диктофон. Сначала прищурился, а потом поморщился. Снял наушники и выключил диктофон.
— Ничего, — сказал он.
— Что? — спросила Лианна.
— Здесь ничего не записано, пусто, — повторил Уилсон. — Наверное, Манджино подменил кассету.
В глазах Лианны стояли слезы; она подняла голову к потолку.
— Интересно, — сказал Уилсон, — как Ларри получил кассету с записью?
Лианна закрыла глаза.
— Наверное, Манджино подвез, — без выражения произнесла она. — Наверное, он.
Уилсон тронул ее за плечо:
— Лианна!
Она посмотрела на него невидящим взглядом:
— Ларри сказал, что кассету оставили внизу, в холле. Ему позвонил консьерж снизу. Он перезвонил мне, я рассказала, что случилось и чего хочет Манджино.
Уилсон старался не отрываться от Лианны взглядом.
— И что?
Лианна снова опустила голову.
— Он сказал, что больше не верит мне, — прошептала она. — Думает, что я пытаюсь его ограбить. — Ее глаза наполнились слезами. — В результате меня же еще и сделали виноватой!
Уилсон тронул ее за подбородок и приподнял лицо.
— Давай съездим в больницу, — предложил он.
— Я думала, раз я тебя соблазнила, раз мы с тобой встречаемся, со мной не произойдет ничего плохого, — призналась она. — Ведь ты служишь в ФБР! Мне казалось, теперь я в безопасности!
Уилсон покачал головой:
— Пока не написала официальную жалобу — нет. Я так тебе и говорил с самого начала!
— А сейчас у них есть пленка, где я с этими… Я даже не помню, что произошло! Ничего не помню! Я выпила газировки, и мне захотелось спать. Вот и все.
— Тебя накачали наркотиками, — пояснил Уилсон. — В крови должны остаться следы. Если мы поедем в больницу…
— Он даже тебя не испугался! — закричала Лианна. — Он нашел твою карточку — и все равно не испугался.
— Давай-ка прямо сейчас поедем в больницу, — твердил Уилсон. Он потянул Лианну за руки, но она отмахнулась и с кривой улыбкой спросила:
— Чего ради?
— Тебя осмотрит врач. Может быть, нужно наложить швы или еще что-нибудь. Собрать доказательства того, что тебя изнасиловали. Вдруг потом ты передумаешь и захочешь наказать своих обидчиков? Но, если ты в самое ближайшее время не поедешь к врачу, уже ничего нельзя будет сделать.
Лианна сидела в каком-то оцепенении. Вдруг из глаз у нее ручьем хлынули слезы.
— Нет, — прорыдала она. — Не могу!
Глава 30
Пока Фама выволакивал Спиранцу Тангорру из спальни, ее муж пытался извлечь из кармана брюк пистолет. Руки у него были связаны в предплечьях, но ему удалось прорвать изношенную подкладку и нащупать рукоятку пистолета.
Фама швырнул Спиранцу Тангорру на пол и велел ей встать на колени. Она взвизгнула. Ее трясло от страха. Она не сводила взгляда с мужа, но не могла заставить себя закричать.
В глазах у Витторио Тангорры стояли слезы. Плача, он просил жену простить его.
— Снимай с себя все! — приказал Фама пожилой женщине.
Спиранца посмотрела на нож в руках головореза и медленно сняла с себя домашний халат. Увидев ее ношеное нижнее белье, тот поморщился и повернулся к Витторио.
— Она не кусается, когда берет в рот? — спросил он.
— Прошу вас, — умоляющим тоном произнес Витторио Тангорра.
— Да пошел ты! — оборвал его Фама. — А ты давай быстрее! — прикрикнул на старуху.