Современный зарубежный детектив-13. Компиляция
Шрифт:
– Вы обучите меня, мадам? Тому, как работать в театре. Я немного знаю от брата, но все же некоторая помощь мне не помешает.
– Ну конечно! – с жаром воскликнула миссис Дайер. – Даже не думайте переживать. Я научу вас всем нашим премудростям. – Она встала с дивана и отперла ящичек в шкафу. Обратно она вернулась, неся в руках кошелек и книгу в кожаном переплете. – Полное собрание сочинений Шекспира. Считайте это подарком. Прочтите все пьесы, но особое внимание уделите «Макбету». С этой вещи мы начнем сезон в сентябре. Вы будете одевать Лилит на роль леди Макбет.
Книга представляла собой увесистый том. Я полистала ее, дивясь тонким, как луковая шелуха, страницам. Их сплошь покрывал текст, набранный мелким убористым шрифтом. Я буду продираться сквозь него целую вечность. Мне еще никогда не приходилось читать таких толстых книг.
– Благодарю вас, мадам. Я слышала о «Макбете». Правда ведь, он великий злодей?
– Воистину. Отвратительный. Но все же я считаю, что его жена была еще хуже. – Миссис Дайер задумчиво погладила себя по подбородку. – Чем еще можно вам помочь? Думаю, до начала работы вам будет полезно посмотреть одну или две постановки в других театрах. Конечно, это будет не «Макбет», но мы не прочь позаимствовать какие-то детали костюма у других. Моя костюмерша миссис Неттлз всегда пребывает в поисках вдохновения.
У меня не было денег на театральные билеты. Похоже, мне нужно было рискнуть и попросить аванс.
– Но… сейчас лето, – попыталась оправдаться я. – Разве сейчас лондонские театры не закрыты?
– Все, кроме одного. – Миссис Дайер умолкла. На ее губах заиграла странная, задумчивая улыбка. – Есть особенный театр, который предан искусству и работает круглый год. Это «Геликон». – Ее голос стал тише, будто она делилась со мной каким-то секретом. – Он принадлежит величайшему актеру из всех, кого я знала. Его зовут Юджин Гривз. Вы о нем слышали?
– Имя кажется знакомым, но…
– Должна признать, что я в некотором роде его поклонница. – Она расстегнула кошелек и достала несколько монет. Не затертых и тусклых, какие обычно доставались мне, а блестящих, как драконовы копи. – Мистер Дайер говорит, что Лилит Эриксон талантлива, но вы сможете нас рассудить, когда увидите блестящего актера в моем понимании. Вот. – Она взяла мою руку, развернула ладонью вверх и высыпала на нее монеты.
Я кашлянула.
– Миссис Дайер, здесь ведь больше, чем нужно на один билет!
– Возьмите все, – настояла она. – У вас ведь наверняка есть младшие братья и сестры? Возможно, детям тоже захочется пойти.
Так-то! Трещина в моей обороне. Доброта, обращенная ко мне, – это еще куда ни шло, но забота, проявленная к моим родным, растопила мое сердце. Я постаралась отогнать от себя дурное предчувствие. Это была удача, о которой я молила Бога. Может быть, некоторым богатым леди просто нравится помогать людям моего класса? Чтобы показать себя добродетельными и милосердными христианками.
– Спасибо вам, мадам, – с чувством ответила я и сжала в ладони полученное богатство. Монеты были тяжелыми, настоящими. – Благодарю вас. Не сомневаюсь, что дети придут в восторг. А что за пьеса?
– Великая классика. Вы увидите, как Юджин Гривз играет доктора Фауста!
Для меня это был пустой звук. Я устыдилась своего невежества, но она ведь уже пообещала стать моим учителем.
– А о чем она?
Губы миссис Дайер разомкнулись от удивления.
– Как, это же настоящая легенда! Фауст. Глупец, заключивший сделку с дьяволом.
Глава 2
Я еще никогда не видела Филипа таким возбужденным. Он стоял у зеркала на цыпочках и, смачивая гребешок, зачесывал волосы назад.
Доркас подмигнула мне:
– Хочет быть красивым перед дамами.
Филип густо покраснел. Ему было только тринадцать.
– Отстань! Я еще ни разу не был в театре. Грег вечно говорил, что мне надо остаться дома за хозяина.
Я вздрогнула, когда он произнес имя Грега.
– Тебе понравится в театре, – сказала я Филипу громким и радостным голосом, будто тем самым могла стереть следы от упоминания нашего брата. – Там ты попадаешь в сюжет. Если гремит гром, то ощущаешь, как у тебя в груди все подпрыгивает.
Тут, отодвинув от себя недоеденный ужин, заскулил Берти:
– Я тоже хочу пойти!
Я проклинала себя. Нужно было предвидеть такое. Я обняла худые плечи младшего братишки.
– Знаю, что ты хочешь, родной. Но чтобы подняться на балкон, надо преодолеть столько ступенек. Тебе с твоей больной ножкой это не под силу. – Нижняя губа Берти выпятилась и задрожала. – Я возьму тебя, когда подрастешь, – попробовала я уговорить его. – И не забывай: скоро придет миссис Хан с нижнего этажа и побудет с тобой до нашего возвращения. Она тебе расскажет много сказок, может, даже поинтереснее, чем мы будем смотреть в театре.
Берти уже исполнилось девять, но его слезы по-прежнему вызывали во мне такие же приступы паники, как когда-то его младенческий плач. Мне казалось, что это не изменится никогда.
В этот момент ночной сторож на улице прокричал время. Доркас ухватила Филипа за ворот и оттащила от зеркала.
– Пора идти. Красивее уже не станешь.
Я вздохнула. Мне было тяжело оставлять Берти одного, но мы втроем заслуживали того, чтобы хоть раз где-нибудь побывать. Я поцеловала младшего брата в горячую, мокрую от слез щеку.
– Увидимся через несколько часов.
Долго терзаться чувством вины было невозможно. Вечер выдался идеальным: легкий теплый ветерок и начавшее садиться солнце. Народ высыпал на улицы в поисках развлечений после тяжелого трудового дня. Оборванные мальчишки кувыркались и ходили колесом, зарабатывая медяки. Какой-то незнакомец установил шарманку, и под ее аккомпанемент затанцевала труппа обученных собачек.
Филип широко улыбался. При виде радости на его веснушчатом лице у меня поднялось настроение. С тех пор как сбежал Грегори, радости нам очень недоставало.
– Кто написал эту пьесу? – внезапно спросил у меня Филип.
– Я не знаю. Никогда ее раньше не видела.
– Может, Шекспир?
– Нет. Кто-то другой. Какой-то другой уже умерший автор.
Доркас рассмеялась.
– Не приставай к ней, Фил. Ей платят только за то, чтобы она следила за костюмами.
Но сами пьесы меня тоже интересовали; я как раз пыталась в них разобраться. В моем образовании не делалось уклона на литературу или историю. Мне постоянно приходилось перечитывать страницы «Макбета», дабы убедиться, что я правильно поняла хитросплетения сюжета. Слава богу, миссис Дайер оказалась очень терпелива и все мне объясняла. Чем дольше я ходила за ее наставлениями, тем больше к ней привязывалась. Она умела ясно выражать свои мысли, была щедра и обожала свою маленькую дочку, которую, как я узнала, звали Рейчел.