Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-13. Компиляция
Шрифт:

– Не твое дело, – отрезала Фиона.

– Может, да, может, нет. Но я скажу, что здесь мое дело: Гейл, пора возвращаться к работе. Твой пятнадцатиминутный перерыв на обед закончился.

– Думаю, Гейл положено больше, чем пятнадцать минут, – заметила Сью.

– Не в мою смену. Идем, Гейл. Нам пора.

Гейл взяла стоявшую рядом трость и преувеличенно аккуратно положила ее на стол перед собой. После того утра она носила трость с собой повсюду, и не потому, что не могла без нее ходить. Скорее как талисман или знак почета – а в случае Софи как предупреждение.

Управляющая «Кошачьим альянсом» поморщилась при виде трости, украшенной маленькими металлическими бляшками с названиями мест, такими как «Брекон Биконс», «Озерный край», «Йоркшир-Дейлс» и другими известными местами для походов в Соединенном Королевстве. Эта трость вырубила серийного убийцу, и держала ее в руках та, которую какой-нибудь американец мог бы назвать «крутой малышкой».

Софи с трудом сглотнула.

– Думаю, еще несколько минут никому не повредят.

– Уверена, Гейл может оставаться столько, сколько захочет, – предложила Фиона. – Ты согласна, Гейл?

– Этточно.

– Отлично, – Софи развернулась и вышла из магазина так быстро, как только позволяли ее дорогущие высокие шпильки.

Все четверо за столом расхохотались.

Гейл ушла на своих условиях, когда почувствовала себя уверенной и готовой, а Фиона, Сью и Дэйзи убрали чашки, тарелки, сложив остатки тортов в контейнеры. Большую часть они все же постарались съесть.

Дэйзи собиралась мыть посуду в кладовой, когда звякнул колокольчик над дверью, оповещая о покупателе. К ним робко заглянул мужчина средних лет.

– Добрый день, – хором поздоровались подруги.

Мужчина нервно огляделся.

– Вы ищете что-то конкретное? – спросила Фиона.

– Не уверен, – ответил он. – Если честно, я пришел сюда не покупать. На самом деле даже не знаю, туда я попал или нет.

– А куда вы хотели попасть? – спросила Дэйзи.

– Я слышал, в Саутборне есть благотворительный магазинчик, где работают три дамы, очень хорошие детективы. Это, случайно, не вы?

Дэйзи со Сью и Фионой переглянулись: никто из них хвастаться не любил.

Фиона откашлялась. Какой толк ходить вокруг да около.

– Вы пришли по верному адресу. Это детективное агентство «Благотворительный магазинчик». Чем мы можем вам помочь?

Питер Боланд

Убийства на выставке собак. Детективное агентство «Благотворительный магазин»

* * *

Пролог

Люди считают, что безопаснее в группе. Будто если вы находитесь рядом с другими, то вероятность пострадать меньше, в то время как если вы один, то может случиться что-то по-настоящему ужасное. Мы привыкли в это верить, потому что так подсказывает здравый смысл, и есть довольно избитая фраза: безопасность в количестве. Нисколько не помогают и многочисленные детективы и триллеры, которые только усиливают этот миф: обычно в первой же сцене одинокая фигура бредет, спотыкаясь, по мокрому тротуару посреди ночи. Вы сразу понимаете, что случится нечто страшное. Потому что человек один. Никого рядом нет. Никаких свидетелей, которые могли бы увидеть, как совершается преступление, и, самое главное, нет никого, кто мог бы прийти на помощь. Поэтому вполне разумно считать, что гораздо спокойнее, когда нас собирается много. Мы действуем сообща, как полиция, присматриваем друг за другом, предпочтительнее ясным днем, когда проще за всем проследить. Именно поэтому больше всего шокирует, если что-то плохое случается средь бела дня – и это еще одна избитая фраза, которую любят ввернуть для пущего драматизма: «Преступление было совершено средь бела дня». Мы не ожидаем, что злодеяние свершится часов в одиннадцать утра или когда дети побегут из школы к газетному киоску, потому что мы вполне естественно чувствуем себя в безопасности, когда светит солнце, а люди занимаются своими обыденными делами. Но это только ощущение. Ложное чувство безопасности.

Опасность таится и в большой группе людей. Зло существует и днем.

Начнем с того, что наша бдительность ослаблена, и позвольте мне вам сказать: толпа – это худшее место, где вы можете оказаться. В толпе происходят такие вещи, на которые никто не обращает внимания. Люди – отличная маскировка, и нет лучшего прикрытия для совершения преступления. Спросите у любого карманника. Сколько тел и лиц проносится мимо вас. Мозг не успевает обрабатывать такое количество информации, так что в итоге все превращается в одно большое размытое пятно, а это отвлекает от происходящего.

Сегодня отвлекающих факторов еще больше, потому что в толпе находятся собаки. Много собак. Больших, крошечных, шумных, тихих, пушистых, длинношерстных, робких, возбужденных – и все они принюхиваются, лают и лезут под ноги. Это будет так легко. Один раз «случайно» кого-то задеть – и можно прихватить все ценные вещи, а человек этого даже не заметит.

Но сегодня я не собираюсь красть телефон, часы или бумажник. О нет. Я заберу кое-что гораздо более ценное. Я заберу чью-то жизнь.

Глава 1

В воздухе витал узнаваемый запах. Если быть точными, то несколько. Сильнее всего пахло травой. Ее давили сотни деловито снующих туда-сюда ног, обутых в удобную обувь, и от этого в атмосферу выбрасывался специфический запах. В этом и заключалась проблема проведения мероприятий на траве. Ее поведение всегда непредсказуемо – будет она мокрой и скользкой или сухой и пыльной? Поскольку на дворе стоял март, организаторы благоразумно воздвигли шатер, что помогло избежать неприятной грязи под ногами. Большинство посетителей, включая Фиону, совершенно правильно выбрали на своих полках прочную и хоть сколько-нибудь непромокаемую обувь. Однако многие начали снимать что-то из одежды, чтобы справиться с жарой и влажностью, создаваемыми скоплением тел, в том числе и сотен собак. Их горячее влажное дыхание и недавно вымытая шерстка вносили свой вклад в букет запахов под куполом шатра.

Фиона находилась на ежегодной Крайстчерческой [279] выставке собак. И дело было не только в запахе и влажности, которые угрожали перегрузкой ее органам чувств. Немалую роль в этом играл шум. Из-под провисающего шатра доносилась настоящая какофония сопящих носов, виляющих хвостов, высунутых языков, смешанных с рычанием, тявканьем, поскуливанием, лаем и нескончаемым потоком странных звуков, которые издают собаки. Фиона пока не слышала надрывного воя, но это было только вопросом времени. Добавьте к этому болтливых владельцев – и получится оглушительный гам. Только в хорошем смысле слова. Она не могла сказать то же самое про систему оповещения, которую следовало бы назвать «системой публичного нападения». Что там за технология? Кажется, ее так и не усовершенствовали с 1940-х годов. В последнее время звон в ушах не беспокоил Фиону, но она не сомневалась, что после изрядной дозы звуков из громкоговорителя, пилой рассекающих ей мозг, снова начнет страдать от тиннитуса [280] .

279

Крайстчерч – город в графстве Дорсет на юго-западе Англии. Расположен на побережье Ла-Манша. (Здесь и далее прим. пер.)

280

Тиннитус – звон или шум в ушах без внешнего акустического стимула. Существуют четыре степени тиннитуса.

Фиона подхватила на руки Саймона Ле Бона [281] , своего маленького лохматого терьера, прозванного так из-за отдаленного сходства с певцом «новой романтики». В его красивых карих глазках появилось возмущение, когда его лишили данного богом права обнюхивать всех собак, которые встречались на пути.

Из толпы впереди нее, собравшейся вокруг главной арены, послышались радостные возгласы. Фиона ускорила шаг, пробираясь сквозь людей и стараясь не наступать на лапы и хвосты, хотя большинство хвостиков энергично виляло в воздухе. Она оставила Дэйзи и Неравнодушную Сью присматривать за их прилавком. Обычно они все вместе работали в благотворительном магазинчике «Собачкам нужен уютный дом» на Саутборн-Гроув, но сегодня Крайстчерческий клуб собаководства любезно предоставил прилавки всем местным благотворительным организациям, помогающим собакам. Это была прекрасная возможность для подруг собрать деньги на благие цели. Однако они оказались не в лучшем положении по сравнению с другими благотворительными магазинами, потому что Мэлори Грейнджер, председатель клуба, главный организатор выставки и не самая большая их поклонница, лично проследила за тем, чтобы их прилавок находился рядом со вторым выходом из шатра, где проходило значительно меньше людей. Объяснялось это тем, что этот выход вел к переносным туалетным кабинам, шумным генераторам и паре пластиковых стульев, куда выходили продавцы, чтобы выкурить сигаретку. При каждом дуновении ветерка дамы чувствовали запахи раздражающих химических веществ и никотина. Не лучшее сочетание, если вы пытаетесь продать ремешки, коврики, бутылки для воды и прочие фирменные вещицы, чтобы собрать деньги для бездомных собачек.

281

Саймон Джон Чарльз Ле Бон (род. в 1958 г.) – британский певец и музыкант, вокалист рок-группы Duran Duran.

Поделиться с друзьями: