ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:

— …на открытии конференции НРА на стадионе «Ю-Эс Бэнк». На данный момент у нас нет информации, почему мэр Паттерсон отменил свое выступление, но известно, что он был на стадионе. И мне сообщают прямо сейчас, что мэр и его свита только что покинули стадион в сопровождении полицейского эскорта с включенными сиренами. Мы не знаем, случилось ли что-то с мэром. Все, что нам известно…

Боб почувствовал вибрацию телефона. Достал его. Это была Кей.

— Эй, что за чертовщина происходит?

— Майк Лунде, — сказала Кей. — Жена и дети мэра у него в магазине. Он подстрелил одного из телохранителей. Я еду туда.

Боб взглянул на красный свет, посмотрел налево, затем направо и увидел приближающийся трейлер. Он понадеялся, что у его «Вольво» сегодня один из удачных дней, и, мельком увидев вытаращившегося водителя в машине-зебре, вдавил педаль газа в пол.

Боб свернул на улицу, где находилась «Городская Таксидермия», в тот самый момент, когда с другого конца, завывая сиреной, въехала скорая помощь. Он высунулся из окна и увидел две полицейские машины возле магазина. Они остановились посреди дороги, сверкая маячками. Боб загнал «Вольво» на тротуар, выскочил и, растолкав толпу зевак, нырнул под оградительную ленту. Четверо полицейских и человек в темном костюме укрывались за машинами. Двое держали служебные винтовки направленными на магазин, двое — пистолеты.

— Убирайся отсюда! — заорал один из офицеров, коренастый мужчина с багровым лицом, размахивая руками.

— Полиция Миннеаполиса, убойный отдел! — крикнул Боб в ответ и пригнулся за патрульной машиной. Он поднял свое просроченное удостоверение, показывая его краснолицему и типу в костюме, который, должно быть, был из ФБР. — Детектив Боб Оз. Что происходит?

— Он там с заложниками, — ответил офицер. — Никаких признаков жизни.

— Что вы здесь делаете, детектив? — перебил фэбээровец.

— Я знаю Майка Лунде. А вы кто?

— Жерар Циммер, опергруппа по терроризму.

Боб кивнул на внедорожник, стоявший с распахнутыми передними дверями.

— Где ваш напарник, Циммер?

— Едет в больницу. Или в морг, трудно сказать. Пуля попала выше жилета.

— Ясно. Каков план?

— Ждем спецназ. Они едут со стадиона. Будут здесь через… — Циммер сверился с часами, — четыре минуты.

— Четыре минуты, — повторил Боб. Он выпрямился и начал расстегивать свое кашемировое пальто.

— Что вы делаете? — крикнул полицейский. — Ложитесь! Циммер говорит, у парня внутри М24!

— Я знаю, — сказал Боб. — И я знаю, что четыре минуты — это вечность, и прибытие спецназа ничего не гарантирует.

Он свернул пальто и положил его на капот машины.

— Куда вы собрались? — спросил Циммер.

— Поговорить с Майком.

— У нас приказ…

— …это у вас приказ, а не у меня, — отрезал Боб.

— А кто вам отдал приказ? — Циммер встал, преграждая Бобу путь.

— Можете пристрелить меня, если таков ваш приказ, Циммер.

Боб обошел агента и, оставшись без пальто, перешел улицу. Его рубашка промокла от пота, становясь ледяной в тени и теплой на солнце. Сзади кто-то кричал. Но теперь было уже поздно. Оставалось лишь надеяться, что они не выстрелят ему в спину.

Он подошел к дверному проему магазина и остановился.

— Майк! — крикнул он. — Это Боб. Я захожу.

Боб подождал. Ответа не последовало. Он толкнул дверь.

Колокольчик звякнул, когда он вошел. Четверо людей сидели кружком вокруг чего-то. Собака. Тот самый лабрадор-ретривер, которому Майк Лунде наконец-то подобрал правильные глаза. Майк держал винтовку направленной на него, но, как ни странно, страха Боб не чувствовал.

— Боб, — сказал Майк. — Ты рановато. Мы договаривались на полвторого.

— Извини. Ничего, если я подойду поближе?

— Ты вооружен?

— Не ношу с тех пор, как умерла Фрэнки.

Майк опустил винтовку. Боб сделал два шага к вставшему на дыбы черному медведю, взял табурет, стоявший перед ним, поставил его в круг и сел.

— Неплохо получилось, — кивнул он на собаку.

— Спасибо.

Боб оглядел круг. Встретился с красными, умоляющими глазами двух детей и женщины. Он узнал её: та самая дама, что приходила обсуждать с Майком глаза для чучела. Боб кивнул им, пытаясь передать уверенность, что всё будет хорошо, что они не умрут. Он сомневался, что у него получилось. Он снова перевел взгляд на Майка.

— Как ты себя чувствуешь?

— А ты как думаешь?

Боб пожал плечами.

— Как я. Злой. Агрессивный. Такими мы становимся, когда не принимаем антидепрессанты. Но ты скрываешь это лучше меня.

— Возможно.

Боб сложил руки в замок.

— Чего ты хочешь, Майк?

— Хм. Раз ты догадался дойти досюда, то и ответ на этот вопрос должен вычислить.

Боб кивнул.

— Месть за семью. Закончить тот шедевр, о котором ты все время говорил, тот, про который я думал, что это собака. Но потом все эти инсценированные убийства, и эта таинственная фигура, которая постоянно исчезала. Томас Гомес. На самом деле ты рассказал мне всё, что нужно, чтобы тебя вычислить, но я не смог сложить пазл. Ты хотел, чтобы я тебя остановил?

— Нет, — сказал Майк. — Но, может быть, я хотел, чтобы ты меня понял. Хотя бы потом. На это надеется каждый художник, верно?

Он осторожно улыбнулся.

— Жажду мести понять нетрудно, Майк.

— Но дело не только в этом. Есть еще послание.

Боб увидел, как по груди на белой рубашке Майка Лунде что-то движется. Красная точка. Спецназ прибыл.

— Но если есть послание, неужели обязательно убивать невинных людей?

— Гомес, Данте и Карлстад не были невинными людьми, Майк. Как и Молочник, и Дай Мэн. А Гектора я подстрелил только в плечо, надеюсь.

— Я ничего не знаю про Молочника и Дай Мэна, я говорю о людях здесь, в комнате.

— Здесь? — На мгновение показалось, что Майк не понял. Затем он начал смеяться. Посмотрел на миссис Паттерсон и детей, словно ожидая, что они посмеются вместе с ним. — Ты же не думал, что я убью женщин и детей, которые не имеют к этому никакого отношения? Я объяснил им. Единственная причина, по которой они здесь, — показать, что они «могли бы» быть убиты. Депрессивным свободным гражданином с доступом к оружию, Второй поправкой и делом «Округ Колумбия против Хеллера».

Боб наклонился вбок, перекрывая линию огня спецназу. Красная точка на груди Лунде исчезла.

— Но теперь, когда ты донес свою мысль, не стоит ли их отпустить?

Майк пожал плечами.

— Все это было так давно. Тридцать лет. Плюс-минус несколько минут.

— Дети очень напуганы, Майк. Такие переживания оставляют след. А в качестве заложника я подойду ничуть не хуже.

Майк молча смотрел на Боба. Затем наклонился и поднял что-то из-под стула. Это был скальпель, которым он работал, когда Боб видел его в последний раз.

Поделиться с друзьями: