Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
– Боже, как вкусно! – Алис уплетала что-то за обе щеки, и это выглядело так сексуально.
– Знала бы ты, как меня заводит, когда ты ешь… вот так. – Он нащупал под столом ее коленку.
– М-м-м, – Алис накрыла своей рукой его руку под столом. – Жаль, что после таких ужинов можно только лежать и охать.
– Ничего, крокодилос еще свое возьмет. Когда пузо перестанет волочиться по земле. В бассейне на балконе!
Алис хихикнула – захмелевшая от еды и вина, как и он, счастливая, разнеженная, наполненная звучанием любви.
– Знаешь, как это называется по-гречески? – Она взглянула в телефон: какой-то блог, который читала всю поездку и из которого узнала, как правильно заказывать кофе, здороваться и благодарить.
– М? Что – это?
– Вот это. – Алис показала рукой на еду, на них обоих, на таверну, на деревья с фонариками, на темное звездное небо над горами: – Мья хара [134] .
Профессор Морелль закрыл досье с материалами дела и нахмурился. Тело, обнаруженное работниками Музея искусства и истории в одном из египетских саркофагов. Неожиданное и очень странное убийство. Он постучал карандашом по столу, а потом набрал номер секретаря.
134
Радость, благодать.
– Свяжитесь, пожалуйста, с комиссаром Деккером. По поводу истории с трупом в саркофаге. И с криминалисткой Деккер, разумеется. Они нужны оба. И срочно. Подготовьте все документы. Пусть собирают свою группу.
Эш Бишоп
Кровавый гороскоп
В память о Роберте Малгрю, учителе от бога
…в иных душах гнездится кэтскиллский орел,
который может с равной легкостью опускаться
в темнейшие ущелья и снова взмывать
из них к небесам…
135
Перевод с английского И. М. Бернштейн. (Здесь и далее, если не указано иное, – примечания переводчика.).
Глава 1
Детектив Лесли Консорт не любил, когда его будят среди ночи. Не любил настолько, что мобильный телефон отключил, а на домашнем – снял трубку. Но дежурный сержант, настырный тип по имени Роман Стивенсон, почуял, что дело серьезное, и отправил к Лесли домой полицейских, которые тарабанили в дверь до тех пор, пока Лесли с ворчанием и оханьем не выполз из своей теплой кровати, попутно изрыгая всевозможные проклятия, приправленные вольными отсылками к латыни наподобие «охериссимус», «дерьмобус», «жопуляция».
Чуйка Стивенсона не подвела. Прислонившись к машине, Лесли созерцал масштабы бедствия и уже представлял плывущие к нему бесконечные стопки документов. Рядом изучала место преступления его напарница Лапейр, работавшая в полиции пятый год; она надела на выезд парадную форму, поэтому больше думала не об уликах, а о том, как не запачкаться. Эта симпатичная девушка со смуглой кожей и короткими черными кудряшками была на пару дюймов выше Лесли и выглядела энергичной и сосредоточенной.
– И вот так – три мили.
– Жесть.
Улица Клермонт, на которую, щурясь, смотрел Лесли, была в ужасном состоянии. Сам Клермонт представлял собой обветшалый район на полторы тысячи домов, которые встречали вытоптанными лужайками, облезлой краской, немытыми машинами, ржавыми автодомами и списанными лодками. Большинство его жителей переехали сюда несколько десятилетий назад, когда цены на жилье еще оставались в пределах разумного. Теперь же с каждым годом налоги росли все выше, дороги так и не ремонтировали, но люди все равно из последних сил цеплялись за хрупкий осколок своей американской мечты.
Улица перед Лесли выглядела особенно плохо: повсюду кровь, куски мышц и костей. Человека привязали к бамперу автомобиля и c милю протащили по асфальту.
– Что тут у нас? – спросил Лесли.
– Дежурному позвонили в двенадцать ноль-три. Сосед услышал крики, скрип шин и какой-то хруст. Наш болван записал вызов как бытовуху, но, похоже, слегка недооценил.
– Мягко сказано. Жертву можно опознать?
– Вряд ли. От тела осталось не больше трети. То, что отцепилось от машины, валяется внизу холма.
Лесли присел на корточки и провел пальцами по засыхающей крови.
– В соседнем квартале Рэдли обнаружил фрагменты челюсти. Может, установим личность по зубам. Еще из-под крыла я достала клок волос – отдам на анализ ДНК. На Деррик-драйв криминалисты заканчивают работать с машиной и скоро ее заберут. Что будем делать?
– Опросим пару соседей, – ответил Лесли.
Они двинулись к первому дому. Костюм у Лесли выглядел так, словно до работы он нес его в пакете. Расстегнутая верхняя пуговица, приспущенный узел галстука, истертые манжеты и мятый воротник. Рубашки Лесли не считал зазорным стирать и сушить в машинке.
Результат его в целом устраивал, за исключением, пожалуй, воротника.
У самой двери Лесли остановил напарницу.
– Подожди, забыл кое-что.
Порывшись в карманах, он достал блестящий металлический предмет размером примерно с бумажник и вручил Лапейр.
Дрожащими руками она схватила его и бросилась открывать.
– Это то, что я думаю?
– Поздравляю, детектив. Капитан передал вчера вечером. Я собирался сказать тебе завтра, но, похоже, завтра уже наступило.
Лапейр молча пялилась на значок. Чем напомнила Лесли бывшую жену в тот момент, когда он подарил ей коробочку с обручальным кольцом.
– Запомни этот миг, Лапейр. Только раз в жизни детективом назначают. И то, если повезет. Смакуй. – Лесли выждал, пока Лапейр протрет значок краем рубашки, и добавил: – Ну что, раскроем наше дельце? После вас, инспектор.
– Научишь раскалывать свидетеля?
– Да, покажу класс.
Ближе всех к ним находился обнесенный прогнившим забором дом с тремя спальнями, ванной и поросшей сорняками лужайкой. Лесли постучал, прошло несколько минут, но ничего не случилось. Лапейр захотелось снова взглянуть на свой значок, но Лесли приказал его убрать. Он постучал еще раз, теперь уже громче. Никто не ответил. Тогда они перешли по газону к соседнему дому – небольшому, где-то на семьсот квадратных футов. Крыша у дома пребывала в плачевном состоянии. На гараже красовалось выцветшее изображение белоголового орлана с распростертыми крыльями, над которым реял флаг «Трамп 2024».
Они постучали и стали ждать. И снова никто не вышел.
В третьем доме дверь открыла светловолосая женщина лет под пятьдесят в поношенном халате поверх пижамы. Ее грязные волосы выглядели как после химической завивки – Лесли часто видел такие у нищих и наркоманов. От нее воняло сигаретами.
– Да? – спросила женщина. Она терла и щурила глаза.
Лесли понимал: Лапейр ждет, что он поведет разговор, но решил помолчать. Неловкую паузу в итоге прервала сама Лапейр:
– Простите, что разбудили.