Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
– Моя дорогая, боюсь, что принесла вам дурные вести, – сказала она. Видя, как Китти вдруг переменилась в лице от страха, леди Лакландер решила, что та испугалась неприятного разговора о Джордже.
– Вот как? – сказала Китти. – И что же это за «дурные вести»?
– О Морисе, – пояснила леди Лакландер. – Такие, что хуже не бывает, – добавила она и, сделав паузу, все рассказала.
– Умер? – переспросила Китти. – Морис умер? Это невозможно! Как он мог умереть? Он ловил рыбу, а потом, наверное, зашел пропустить стаканчик. – Пальцы с длинными наманикюренными ногтями начали предательски дрожать. – Как он мог умереть? – повторила она.
Леди Лакландер пересказала, что ей было известно, и Китти разрыдалась, сцепив пальцы и свесив голову. Затем она нетвердой походкой направилась к столику с набором для грога и трясущимися руками налила себе выпить. Леди Лакландер невольно обратила внимание, что привычка покачивать бедрами оказалась сильнее перенесенного потрясения.
– Вот это правильно, – заметила леди Лакландер, слушая, как горлышко графина стучит о край бокала.
Китти неуверенно предложила ей тоже выпить, но старая дама вежливо отказалась.
«Что за ужасные манеры! – невольно подумала она. – Неужели Джордж решит на ней жениться? Как тогда мне быть?»
Как раз в эту минуту за стеклянными дверями, выходящими в сад, показались сестра Кеттл и Марк, и леди Лакландер помахала им рукой.
– А вот и мой внук с сестрой Кеттл, – сказала она, обращаясь к Китти. – Вы не против, если они зайдут? Они же не помешают?
– Нет, конечно. Разумеется, пожалуйста, – ответила Китти дрожащим голосом.
– Там остался сержант Олифант, – негромко сообщил Марк. – Они собираются звонить в Скотленд-Ярд. А Роуз?..
– Пока не знает. Она где-то в саду.
Марк направился к Китти и заговорил с ней ровным и рассудительным тоном, чем вызвал одобрительный взгляд своей бабушки. Китти немного успокоилась, и Марку удалось усадить ее в кресло. Сестра Кеттл деловито забрала у нее пустой бокал. Услышав в холле нежный мелодичный голос, напевавший «Пусть смерть скорей за мной придет…», Марк порывисто обернулся.
– Я сама пойду к ней, – сказала старая леди, – и позову тебя, как только она попросит.
С неожиданным для своего возраста и комплекции проворством она устремилась в холл. Песенка о смерти резко оборвалась, и леди Лакландер закрыла за собой дверь.
Китти Картаретт немного пришла в себя, но продолжала время от времени судорожно всхлипывать.
– Извините, – сказала она, переводя взгляд с сестры Кеттл на Марка. – Спасибо. Это такой шок!
– Да, дорогая, конечно, – отозвалась сестра Кеттл.
– Знаете, мне до сих пор в это не верится. Понимаете?
– Да, конечно, – заверил ее Марк.
– Это так странно… Морис! – Она посмотрела на Марка. – А это правда, что его убили?
– Боюсь, что да.
– Я и забыла, – рассеянно пробормотала она, – что вы его осматривали. Ведь вы же доктор! – Ее губы задрожали, и она провела по ним тыльной стороной ладони, размазав по щеке помаду. То, что она даже не подумала об этом, без слов говорило о том, насколько сильным оказалось потрясение. – Нет, этого не может быть! Я не верю! Мы видели, как он рыбачил у реки! – И вдруг она неожиданно спросила: – А где Джордж?
Сестра Кеттл заметила, как Марк застыл на месте.
– Вы о моем отце? – поинтересовался он.
– О да, конечно, как же я могла забыть! – сказала она, снова качая головой. – Он же ваш отец! Господи, как глупо!
– Он сейчас улаживает пару неотложных дел. Дело в том, что полицию надо было известить немедленно.
– Джордж вызывает полицию?
– Он связался с ними. Я думаю, он придет, как только сможет.
– Да, – кивнула Китти. – Я тоже так думаю.
Сестра Кеттл заметила, как Марк поджал губы, и в этот момент появился и сам Джордж, чье присутствие только усилило неловкость.
Сестра Кеттл обладала несомненным талантом вовремя ретироваться в любое подвернувшееся укрытие, что она с блеском продемонстрировала и на этот раз. Она вышла на террасу через стеклянную дверь, закрыла ее за собой и устроилась в плетеном кресле лицом к темной аллее, но так, чтобы ее саму было хорошо видно. Марк с удовольствием последовал бы за ней, однако остался в гостиной. Его отец, смотревшийся очень эффектно, ничуть не смущаясь, направился прямиком к Китти, и та протянула ему левую руку жестом, который показался Марку пошлым. Сэр Джордж, склонившись, поцеловал руку, всем своим видом выражая смирение, почтение, печаль и преданность.
– Моя дорогая Китти, – произнес сэр Джордж проникновенным тоном, – мне ужасно, просто невыразимо жаль. Ну что здесь скажешь? И чем тут можно помочь?
Судя по всему, своими словами и действиями ему в отличие от всех других удалось смягчить горечь понесенной Китти утраты, что не замедлило моментально сказаться на ее поведении. Заглянув ему в глаза, она сказала:
– Я так тронута.
Сэр Джордж присел рядом, взял ее за руку и, заметив присутствие сына, обратился к нему:
– Подожди немного, мне нужно кое-что тебе сказать.
Марк уже собирался выйти на террасу, но тут открылась дверь, и в комнату заглянула леди Лакландер.
– Марк? – позвала она, и он тут же вышел в холл.
– Она в кабинете, – сообщила ему старая леди, и через мгновение Роуз уже горько рыдала в его объятиях.
– Не обращайте на меня внимания, – попросила леди Лакландер. – Мне надо позвонить в Скотленд-Ярд. Твой отец сказал, что полиция к ним уже обратилась, и я попрошу прислать сюда сына Хелены Аллейн.
Марк, как раз целовавший волосы Роуз, отвлекся, чтобы спросить:
– Ты имеешь в виду старшего инспектора Аллейна, бабушка?
– Я понятия не имею, в каком он звании, но двадцать пять лет назад, когда он решил уйти с дипломатической службы в полицию, он был очень славным молодым человеком. Центральная? Это Гермиона, леди Лакландер. Мне нужен Скотленд-Ярд в Лондоне. Звонок очень срочный и касается убийства. Да, убийства. Вы меня очень обяжете, если соедините немедленно. Спасибо. – Она бросила взгляд на Марка. – При данных обстоятельствах я предпочитаю иметь дело с джентльменом.
Марк усадил Роуз на стул и, опустившись рядом на колени, нежно вытирал ей слезы.
– Алло! – после удивительно короткой паузы снова заговорила старая леди. – Скотленд-Ярд? Вас беспокоит Гермиона, леди Лакландер. Я хотела бы поговорить с мистером Родериком Аллейном. Если его нет на месте, то вы наверняка знаете, как с ним связаться. Я понятия не имею, в каком он звании…
Она продолжила разговор холодным, властным и полным достоинства тоном аристократки, привыкшей повелевать.
Марк вытирал Роуз глаза, а его отец, оставшись наедине с Китти в гостиной, взволнованно бормотал: