Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
– Что ты говоришь, мама!
– Родерику понадобились мои принадлежности для рисования под явно надуманным предлогом. Однако никаких прав он мне пока не зачитывал.
– Что ты говоришь, мама! – снова повторил Джордж, неловко улыбнувшись.
– Пойдемте, Родерик, – позвала леди Лакландер и привела его через холл в кладовую, где хранились зонтики, теннисные ракетки, клюшки для гольфа и бесчисленные пары самой разнообразной обуви: галош, ботинок и туфель. – Я держу их здесь, чтобы они всегда были под рукой. Лучше всего мне удаются цветы, чем, пожалуй, и исчерпываются мои таланты в акварели. Не сомневаюсь, что ваша жена наверняка бы с этим согласилась.
– Она вовсе не заносчивая особа, – мягко возразил Аллейн.
– Зато художник замечательный! Вот они! Забирайте!
Он поднял холщовый заплечный мешок, к которому был привязан этюдник и зонтик для рисования.
– А вы пользовались зонтиком? – спросил Аллейн.
– Уильям, наш лакей, раскрыл его, но он был не нужен, поскольку солнца в долине не было. Я оставила его, но сложила, когда пошла домой.
– Надо проверить, было ли его видно в ложбине.
– Родерик, а что за раны были на теле полковника? – неожиданно спросила леди Лакландер.
– Разве ваш внук вам не сказал?
– Если бы сказал, я бы не спрашивала.
– Черепные.
– Можете не спешить вернуть вещи обратно. Я сегодня не в настроении рисовать.
– Я вам очень признателен, что вы позволили их взять.
– Кеттл мне все расскажет подробно!
– Не сомневаюсь, – охотно согласился Аллейн. – И намного лучше меня!
– А почему вы решили поменять дипломатическую службу на такое малопривлекательное занятие?
– Это было давно, – ответил Аллейн, – но, помнится, мне нравилось иметь дело с фактами.
– Только нельзя их путать с истиной.
– Я по-прежнему считаю, что в основе истины лежат факты. Не буду вас больше задерживать. Еще раз огромное спасибо за помощь и понимание. – Аллейн поднялся и посторонился, пропуская даму вперед.
По дороге в перелесок детективы ощущали на себе взгляд тучной старой леди, неподвижно стоявшей на ступенях особняка. Аллейн нес трость-сиденье, продолжая держать его за середину, а Фокс тащил принадлежности для рисования.
– Готов держать пари, – заметил Аллейн, – что со спины мы смотримся так же нелепо, как снежки в аду.
Скрывшись за деревьями, они тут же осмотрели добытые трофеи.
Аллейн положил трость-сиденье на землю и опустился рядом на корточки.
– Ограничительный диск навинчивается на опорный стержень, оставляя заостренный выступ длиной в два дюйма. Все заляпано мягкой землей, комочки которой остались под диском. Но сам диск точно не отвинчивали по меньшей мере месяц. Это хорошо! Если это и было орудием, то его могли вымыть в реке, высушить и потом снова воткнуть в землю, но диск не отвинчивали. Так что под ним могли сохраниться следы крови. Нужно срочно передать Кэртису на анализ. А теперь взглянем на рисовальные принадлежности.
– Хотя нас они в общем-то и не интересуют.
– Как знать. Этюдник складной, с заостренными ножками, а зонт – составной и тоже с заостренным опорным стрежнем. Остриев набирается целый набор, но трость-сиденье подходит на роль орудия убийства больше всего. Теперь посмотрим, что тут у нас внутри. – Аллейн расстегнул ремни этюдника и заглянул внутрь. – Большая коробка с красками. Несколько листов акварельной бумаги. Набор кистей. Карандаши. Ластик. Баночка для воды. Губка. Тряпка. Тряпка, – тихо повторил он и наклонился понюхать. Затем развернул тряпку: та была вся заляпана мазками акварельной краски, а посередине расплылось больше бурое пятно с разводами, как будто в нее что-то заворачивали.
Аллейн перевел взгляд на своего коллегу.
– Понюхай, Фокс, – предложил он.
Детектив опустился на корточки рядом и, втянув воздух носом, констатировал:
– Рыба!
По дороге назад они прошли через площадку для гольфа и остановились у второй лунки, чтобы взглянуть на долину со стороны Нанспардона. Оттуда были видны дальний конец моста и верховья Чайна. Как и на противоположном склоне, ивовую рощу, нижнее течение реки и мост со стороны Нанспардона закрывали деревья, но сквозь их крону виднелась часть ложбины, где леди Лакландер работала над рисунком.
– Посмотри, – показал Аллейн. – Отсюда миссис Картаретт и не хватающий с неба звезд Джордж Лакландер заметили, как мистер Финн ловит в чужих водах, а леди Лакландер их видела внизу из ложбины. – Он повернулся и посмотрел на заросли деревьев, росших неподалеку. – Держу пари, что все эти уроки гольфа – только повод уединиться, чтобы никто не мешал им пофлиртовать от души.
– Вы так считаете, мистер Аллейн?
– Во всяком случае, очень на то похоже. А вон и Олифант на мосту, – произнес Аллейн и помахал рукой. – Попросим его доставить все это хозяйство Кэртису, который сейчас наверняка в Чайнинге. Около одиннадцати он начнет вскрытие. Доктор Лакландер договорился с местной больницей, что он может воспользоваться их моргом. Я хочу, чтобы Кэртис как можно скорее провел экспертизу тряпки и трости-сиденья и представил отчет.
– Вы думаете, молодой доктор приедет на вскрытие?
– Полагаю, да. А сейчас нам не помешает нанести визит вежливости капитану Сайсу.
– Это про его люмбаго говорила сестра Кеттл? И живет он в среднем поместье? Сомневаюсь, чтобы он что-нибудь видел.
– Зависит от того, где стоит его кровать.
– Приступ люмбаго – ужасная штука. Никому не пожелаю, – заметил Фокс.
Они передали сержанту Олифанту вещи леди Лакландер с пояснительной запиской доктору Кэртису и велели полицейскому прочесать долину и постараться найти пропавшую форель или хотя бы то, что от нее осталось.
После чего направились в поместье Аплендс, где жил капитан Сайс.
Миновав владения Хаммер-Фарм, они оказались в части рощи, принадлежавшей капитану Сайсу. На одном из деревьев висела небольшая табличка с предупреждением, выведенным аккуратными буквами: «Осторожно! Ведется стрельба из лука!»
– Ничего себе! А мы не захватили свои робингудовские костюмы!
– Это вполне может быть предупреждением сестре Кеттл, – заметил Аллейн.
– Не понял, сэр?
– Не строить глазки капитану, когда она лечит его люмбаго.
– Сомневаюсь! – натянуто отреагировал Фокс.
Выйдя из рощи и добравшись до сада, разбитого возле дома, детективы услышали характерный звук поющей тетивы и глухой удар.
– Что за черт! – воскликнул Фокс. – Похоже на звук выпущенной стрелы.
– Что вполне естественно, поскольку это была именно она, – ответил Аллейн, показывая на дерево неподалеку от них. В самом центре сердца, аккуратно вырезанного в коре и выкрашенного в красный цвет, еще подрагивала вонзившаяся в него стрела с красивым алым оперением. – Нельзя сказать, чтобы нас не предупредили.