Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
– Вы согласны с этим, мисс Картаретт? – спросил Аллейн.
Заплаканная и измученная Роуз собралась с силами и ответила, тщательно подбирая слова:
– Мистер Аллейн, мой отец был бы в шоке, узнав, что из-за ссоры по поводу форели бедного Окки могут подозревать в убийстве. Они ссорились из-за нее на протяжении многих лет, и это даже превратилось в своего рода невинное развлечение. И если во время той встречи и обсуждалось что-то еще – а вам известно, что обсуждалось! – то Октавиуса это только порадовало. Поверьте мне, прошу вас! Дело в том, что мой отец специально отправился к Октавиусу.
– Вы хотите сказать, что он пошел к нему домой? Вчера после обеда? – оживился Аллейн.
– Да. Мы были вместе, а потом он ушел, сказав, что идет к нему.
– А он говорил зачем? Мне кажется, вы упоминали об издании мемуаров.
– Да. Он… хотел что-то показать Окки.
– А что именно, вы можете сказать?
– Нет, этого я сказать не могу, – с отчаянием ответила Роуз. – Не могу, хотя и знаю, но это не моя тайна. Однако я уверена, что папа отправился к Окки, потому что он взял большой конверт и положил его в карман… – Роуз закрыла глаза рукой. – Но куда он тогда делся?
– А где именно он хранил конверт? В каком ящике стола?
– По-моему, в нижнем левом. Обычно он всегда заперт.
– Понятно. Я благодарю вас. А мистера Финна, конечно, не оказалось дома?
– Нет. Думаю, что, не застав его дома, папа пошел поискать его на реку. Конечно, я не должна говорить вам, что за весть он нес Окки, – голос Роуз задрожал, – но если весть и может быть благой, то вчера вечером был тот самый случай.
Лицо Роуз отличала одухотворенная красота, воспетая итальянскими живописцами Раннего Возрождения; столь немодная в наши дни трогательная печаль не могла никого оставить равнодушным.
– Я знаю, – мягко и участливо проговорил Аллейн. – Не волнуйтесь. Обещаю, что мы во всем разберемся.
– Вы очень добры, – с благодарностью пролепетала девушка.
Марк пробормотал что-то неразборчивое.
Аллейн уже был у полицейской машины, когда его остановил голос Роуз:
– Наверняка это какой-то сумасшедший! Никакой нормальный человек так не мог поступить! Просто не мог! Убить человека без всякой причины! – Она с мольбой протянула руку. – Вы тоже так считаете?
– Я считаю, что вы пережили настоящее потрясение! Вам вчера удалось уснуть?
– Совсем ненадолго. Извини, Марк, но я не стала пить таблетку, которую ты оставил. Не могла себя заставить. Чувствовала, что я не должна спать. Как будто где-то в доме меня искал отец.
– Я был бы очень признателен, если бы вы отвезли мисс Картаретт в Хаммер-Фарм и она сама собрала одежду, в которой вчера ходила и которая была на ее мачехе. Всю-всю, включая обувь, чулки и прочее. И пожалуйста, обращайтесь со всеми предметами так, будто они из самого хрупкого фарфора.
– Это так важно? – удивился Марк.
– От этого может зависеть судьба нескольких невинных людей.
– Обещаю, – заверил Марк.
– Отлично! А мы поедем за вами и заберем их.
– Договорились, – отозвался Марк и улыбнулся Роуз. – А когда мы освободимся, я привезу тебя обратно в Нанспардон и заставлю выполнить мое медицинское назначение относительно нембутала. Китти доберется до дома сама. Поехали!
– Думаю, что мне лучше остаться дома, Марк, – слабо запротестовала Роуз.
– Нет, дорогая, совсем не лучше.
– Я не могу оставить Китти в одиночестве.
– Она поймет. В любом случае мы вернемся еще до ее отъезда.
Роуз повернулась к Аллейну, ища в нем поддержки, но решила не спорить. Марк взял ее за локоть и отвел к машине.
Аллейн проводил взглядом удалявшуюся спортивную машину и, покачав головой, устроился на переднем сиденье рядом с Фоксом.
– Езжай за ними, Фокс, но потихоньку. Никакой спешки нет. Мы едем в Хаммер-Фарм.
По дороге он кратко рассказал Фоксу о своем визите в Нанспардон.
– Думаю, теперь мы знаем, – закончил он повествование, – что случилось с мемуарами. Рассмотрим известные нам факты. Утечка информации в Зломце была настолько важным событием, что сэр Гарольд никак не мог обойти ее молчанием в своем достаточно подробном жизнеописании. В то время сэр Гарольд сам сообщил в Специальную службу, что устроил разнос признавшемуся в предательстве молодому Финну, после которого тот покончил с собой. Мы знаем, что Лакландер умер с именем младшего Финна на устах и очень переживал по поводу своих мемуаров. Мы знаем, что решение об окончательной редакции он доверил принять полковнику Картаретту. Мы знаем, что полковник забрал конверт из ящика, который позже был взломан, и отправился к старому Финну с «благой», как выразилась Роуз, вестью. Не застав его дома, он отправился искать его на реку. Потом нам известно, что после ссоры из-за ловли в чужих водах они обсуждали некий вопрос, суть которого леди Лакландер отказалась нам сообщить, хотя и признает, что ей это известно. А теперь, дружище Фокс, скажи-ка, что может так болезненно затрагивать и Лакландеров, и мистера Финна, и Картареттов? Не знаю, как ты, а я вижу только одно объяснение.
Осторожно вырулив на дорожку, ведущую к Хаммер-Фарм, Фокс кивнул.
– При такой постановке вопроса, мистер Аллейн, ответ довольно очевиден. Но является ли он достаточным мотивом для убийства?
– А кто, черт возьми, может определить, какой мотив является достаточным? К тому же мы можем иметь дело с несколькими мотивами. Скорее всего, так и есть. Нужно придерживаться старого правила: ubi, quibus auxiliis, quomodo и quando [389] , милый Фокс. Не будем слишком озадачиваться насчет cur [390] , и будь я проклят, если quis [391] не определится, когда меньше всего на это рассчитываешь.
389
Где, с кем, каким образом, когда (лат.).
390
Почему (лат.).
391
Кто (лат.).
– Вы постоянно нам об этом напоминаете, сэр.
– Ладно-ладно, значит, я постарел и повторяюсь. А вот и машина страдающего от любви доктора. Мы подождем здесь, пока они разыскивают дамские туалеты. Шерстяная двойка миссис Картаретт наверняка окажется последним писком моды, пахнущим дорогими духами и, возможно, рыбой.
– Наверное, ей здесь одиноко, – заметил Фокс.
– Ты про кого?
– Про миссис Картаретт. Она здесь совсем чужая и вдруг оказалась в местечке, где соседи знают друг друга, можно сказать, со Средних веков! Ей наверняка очень одиноко. И как бы она ни пыталась к ним подладиться, они ее просто игнорируют! А своей подчеркнутой вежливостью постоянно указывают на ее место.
– Да, – согласился Аллейн, – с этим не поспоришь. И ты абсолютно точно, хотя и не очень деликатно обозначил трагедию, с которой так часто сталкиваются люди с лакландерами этого мира: те их просто не замечают. Скажу тебе больше, Фокс. Все они, включая и твою даму сердца, испытают настоящее облегчение и будут только рады, если убийцей полковника окажется его жена.
– Да неужели? – изумился Фокс.
– Все до одного! – подтвердил Аллейн с горячностью, которую проявлял крайне редко. – Без исключения! Для всех она – непрошеная гостья, чужая и посторонняя. А любые попытки, не важно, с чьей стороны, поддержать ее только усиливали эту тайную неприязнь окружающих. Можешь мне поверить. А как дела в Чайнинге?