Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
Детектив опустился на корточки, сохраняя равновесие, и наклонился над телом. Теперь он мог определить, что за блестящие предметы отразили вспышку неизвестного фотографа: вокруг лежали осколки зеркала. Они цеплялись за складки платья и сверкали на коже, точно бриллианты. Мертвую девушку обвивал толстый шнур из золотых нитей, приматывая руки к туловищу и опутывая пальцы, производя впечатление, что она сопротивлялась пленению, сражалась с тьмой. Однако безжизненное лицо и неловко запрокинутая голова говорили о тщетности усилий. Иэн пытался увидеть в покойной смеющуюся красавицу с золотыми волосами, встреченную на выставке, но восковая кожа делала любое сходство обманчивым.
– «Беда! Проклятье ждет меня!» [147] – послышался сзади резкий голос.
Иэн едва не свалился в воду, когда обернулся, удивленный цитатой, которую старался вспомнить. Эмма произнесла те же слова в их первую встречу. Он встал и кивнул судмедэксперту, пытаясь скрыть свое смущение за безразличной позой.
Доктор Айви Уоллард едва заметно улыбнулась, прежде чем вновь нацепить привычную бесстрастную маску.
– Теннисон. Не только вы читаете поэзию, детектив.
147
Цитата из стихотворения Альфреда Теннисона «Волшебница Шалот», перевод К. Бальмонта.
– Думаю, убийца мог использовать другую версию истории. – Иэн вспомнил о разговоре с Эммой. – Вы уже утащили записку, привязанную к руке девушки?
– Мы ничего не таскали. Но забрали в качестве улики. – Айви достала планшет из-под мышки. – Похоже на страницу из книги. – Затем подняла глаза на собеседника. – Сообщу более подробно, когда исследую объект в лаборатории. Хотя уже сейчас могу отметить одну странность. Думаю, бумагу состарили с помощью чая или чего-то подобного, как поступают дети при изготовлении карты сокровищ.
– Вы разворачивали послание?
Айви махнула одному из специалистов в синих куртках, и тот послушно подбежал. Она забрала пластиковый пакет и без слов протянула Иэну.
– Мэлори, – прокомментировал он, изучив страницу с текстом.
Слова выглядели похожими на английский язык, но очень отдаленно. Эмма знала, что именно этот отрывок окажется на месте преступления. Знала, что они найдут послание.
– Какого черта тут творится? – спросила Айви устало.
– Клянусь всеми святыми – даже не представляю, – покачал головой Иэн. – Можете что-то мне сообщить?
– Причина смерти, вероятно, обескровливание из-за перерезанных запястий. Но это вряд ли сделали здесь, даже учитывая, что лодка могла пропускать воду. Нужно вернуться в лабораторию, чтобы провести вскрытие и токсикологическую экспертизу, однако и сейчас вижу отметины от иглы на коже. Возможно, также обнаружатся следы одурманивания и удержания в плену, как и у первой жертвы. Аутоцитолиз [148] уже начался, но вздутие пока минимальное. Девушка мертва примерно семьдесят два часа. Вы знаете, когда заявили о ее пропаже?
148
Аутоцитолиз – процесс самопереваривания клеток и тканей организма после смерти под действием собственных ферментов.
– В прошлую пятницу, семнадцатого числа, – ответил Иэн, когда сверился с записями.
– Через день после обнаружения Сары Уэстон. Убийца дождался, пока мы ее найдем, прежде чем похитил вторую жертву?
Он просто покачал головой.
Айви озвучила то, что не смог детектив:
– Если так, то скоро он выберет кого-то еще. У нас не получится долго держать прессу в неведении. – Она вздохнула. – Я приступлю к анализам сегодня и максимально ускорю процедуру аутопсии. Эта девушка станет новостью номер один. – Судмедэксперт развернулась и зашагала к скоплению машин, припаркованных у начала тропы, но на вершине склона помедлила. – И еще, Иэн. – Он посмотрел на нее. – Тот, кто сотворил это, работает очень методично и целенаправленно – даже фанатично. Он не остановится, если мы его не поймаем. Действуйте быстрее.
Утомленные и раздраженные после нескольких часов на месте преступления детективы пересекли территорию колледжа и поднялись по лестнице в кабинет профессора Тэмблина. Они позвонили в музей, где их перенаправили в администрацию Карлайла по любым вопросам касательно работников из числа студентов, подобных Филиппе Майнор. Декан гуманитарного факультета, изящных искусств и журналистики был их первой остановкой. Иэн не сообщил Майку, что уже знал имя профессора, упомянутого Эммой, так как провел ночь, раскапывая о нем информацию в Сети. Он считался уважаемым ученым с большим количеством опубликованных исследований, однако почти не появлялся в социальных сетях – к огромному разочарованию Иэна. Он пытался определить отношения Тэмблина с Эммой, но та и сама практически не выкладывала фотографий, да и те, что имелись, содержали мало деталей: групповые снимки и пейзажи, ничего слишком личного. На нескольких присутствовал симпатичный блондин с выставки.
Напарники сидели чересчур близко друг к другу в кабинете декана, глядя на того поверх аккуратно организованного рабочего стола. Порядок в офисе удивил Иэна, который по визитам к собственным профессорам запомнил разбросанные повсюду учебники и стопки бумаг. Однако здесь все находилось на своих местах: на четко категорированных стеллажах теснились выстроенные по алфавиту книги, а ровные кипы документов лежали в отведенных им поддонах и папках. Интерьер украшали несколько статуэток и акриловых рисунков, хотя вряд ли хоть одну из работ Иэн мог назвать достойной демонстрации. Он задумался, уж не выставил ли Тэмблин на всеобщее обозрение свои творения. Единственной личной вещью в кабинете была фотография с Эммой, видимо сделанная во время их совместной поездки. Иэн с трудом отвел от снимка взгляд, когда напарник вопросительно приподнял бровь.
Сам хозяин кабинета вежливо улыбался детективам, сложив пальцы домиком, словно разыгрывал из себя интеллектуала. Иэн внимательно рассматривал декана, пытаясь сохранять нейтральное выражение лица. Тот объективно выглядел привлекательным и явно заметил внимание как к себе, так и к фотографии, тоже опустив на нее глаза.
– Вы когда-нибудь посещали Англию, детектив? – любезным тоном поинтересовался Тэмблин, чуть удивленно приподняв брови. – Этот снимок сделан в Кентербери прошлым летом.
– Нет, – скованно ответил Иэн. – У меня выпадает не так много возможностей попутешествовать.
– А-а, – неуверенно протянул собеседник, явно не понимая, в чем дело, но желая удержать контроль над ситуацией. – Что ж, поездки за границу – отличный способ расширить горизонты. Если получится, попробуйте вырваться куда-нибудь. – Голос звучал спокойно, но настороженно.
– Мы всей семьей побывали в Диснейленде в прошлом году, – вклинился в разговор Майк с искренним энтузиазмом, хотя ухмылка намекала, что напарника веселит соперничество двоих мужчин. – Заглянули и в британский павильон. Отличные чипсы с рыбой. – Заметив непонимающий взгляд Тэмблина, Майк пояснил: – Так мы назвали тамошнюю картошку фри.
– Полагаю, вы отлично провели там время, – с намеком на сочувствие прокомментировал профессор. – Мне повезло – мою поездку оплатил колледж как стажировку за границей.
Майк кивнул, принимая невысказанное извинение.
– Да, мы и правда отлично повеселились. А у вас дети есть?
– Нет. Пока, во всяком случае.
– Женаты?
– Тоже нет. Я думал, вы хотели расспросить меня об убитой студентке. – Слова прозвучали утвердительно, как заметил Иэн, доставая ручку и блокнот.