Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
— Жарковато для вас? Как погода в Омахе?
В глубине магазина Рыжий склонился над столом Мэри, и они с деланым увлечением что-то обсуждали.
Мистер Гиббз улыбнулся, оглянулся через плечо на Сто двадцать пятую. Карни готов был поспорить, что тот за последние пять минут увидел негров больше, чем за всю предыдущую жизнь.
Сотрудник «Белла Фонтейн» дружелюбно пересказал скучные подробности командировки в восточные штаты, куда ездил раз в полгода. Обычно в работе с клиентами хватает простого телефонного звонка, сказал он, но неплохо и представлять, как выглядят те, с кем общаешься.
— Вы меня понимаете, мистер Карни.
— Зовите меня Рэем.
— Хорошо у вас тут все обустроено, — заметил мистер Гиббз.
Потенциальных представителей важно навещать лично — по понятным причинам. Чтобы сделать правильный выбор. У компании «Белла Фонтейн» сложился определенный имидж, и не все в него вписываются идеально. Ну и, конечно, следует иметь в виду сложности с географией. Чтобы не превращать местные компании в соперников, чтобы они на манер каннибалов не сожрали друг друга.
От иносказаний у Карни голова шла кругом; надо будет спросить у Элизабет, каннибал — оскорбление или нет.
Давно вы торгуете мебелью, спросил мистер Гиббз, и Карни вкратце рассказал ему обо всем. Стартовый капитал появился у него благодаря «целенаправленному накоплению», а вовсе не тем деньгам, которые отец у кого-то украл и припрятал в старой покрышке. Важно заключать повторные сделки, налаживать отношения с клиентами, хорошо знать район. О беспорядках прошлой недели Карни упомянул вскользь: «Город меняется, но всем по-прежнему нужен качественный диван» — и перешел к потоку переселенцев из южных штатов. «Они приехали насовсем. Они обзаводятся семьями, и, как всем семьям, им нужно меблироваться».
Карни провел Гиббза по торговому залу к себе в кабинет. Он собирался перевести разговор на конкретные преимущества «Белла Фонтейн», а потом вкратце обрисовать картину расовой гармонии, но Мэри его отвлекла.
По направлению к кабинету Карни топали два белых копа — наверняка это были копы.
— Пожалуйста, джентльмены, послушайте, — увещевала Мэри, но они небрежно ее миновали.
— Чем могу вам помочь? — спросил их Рыжий.
Копы с кислыми лицами застыли в дверях кабинета. Они были одновременно рыхлые и крепкие, как рестлеры из телевизора, и двигались неожиданно проворно для своего неуклюжего телосложения.
— Я детектив Фицджеральд из тридцать третьего участка, — сказал тот, что повыше, — а это мой напарник, Гарретт. Мы расследуем смерть, которая случилась прошлой ночью. Умер один человек.
Тоже как рестлеры из телевизора: любят сгустить краски.
И все бы ничего, если б не мистер Гиббз.
По просьбе Карни копы с раздраженным смирением показали удостоверения. Тот, что с широко расставленными глазами, Гарретт, впился взглядом в мистера Гиббза, будто застал его за покупкой наркотиков. У мистера Гиббза отвисла челюсть, он часто заморгал.
Фицджеральд достал блокнот. Гаррет взглянул на часы и шумно вздохнул.
— Послушайте, у меня сейчас… — начал Карни.
— Мне пора, — перебил мистер Гиббз и встал.
Копы посторонились, пропуская его.
Карни направился следом за Гиббзом через торговый зал. Ошеломленные Рыжий и Мэри стояли возле бордового кресла «Коллинз-Хэтэуэй». Мэри закрыла рот ладонью.
— Наверное, зря я приехал, — сказал мистер Гиббз, пробираясь меж образцами товара. — Прошлая неделя. Недоразумение.
— Это… — начал Карни, но тут же умолк.
Не станет он пресмыкаться перед этим белым. К черту его. И копов тоже к черту.
Мистер Гиббз вышел из магазина, взглянул на гарлемскую суматоху и понурил плечи.
— Как мне отсюда выбраться?
— Рыжий! — заорал Карни.
Помощник менеджера по продажам препроводил мистера Гиббза в объятия городской службы такси, а Карни вернулся к копам. Если он выдержит этот новый незапланированный допрос, у него будет уйма времени, чтобы выпустить пар.
Карни сидел за столом, детективы торчали в дверях. Говорил Фицджеральд, а его напарник своим рентгеновским зрением просвечивал сопутствующие товары.
— Вчера поздно вечером в доме на Сто семьдесят первой умер молодой человек, — сказал Фицджеральд, — в «Иглтоне». Звали его Лайнус Ван Вик. Мы уверены, что вы с ним знакомы.
— Ван Вик?
— Как шоссе.
В своем мастерстве продавца Карни не сомневался, тем более на своей территории. Товары дня: удивление, грусть, любопытство. Да, он был знаком с Лайнусом, тот дружил с его двоюродным братом Фредди.
— А что случилось?
— Если б мы знали, разве пришли бы к вам? Фредерик Дюпри — ваш двоюродный брат?
— Да.
По словам управляющего домом, продолжал детектив, Фредди последний, кто видел Лайнуса живым.
— Не так давно его задержали по обвинению в торговле наркотиками — вы знали об этом?
Потому что Фредди ужинал с Бизом Диксоном, когда полиция арестовала наркоторговца. Тот арест срежиссировал Карни.
Он покачал головой.
Гарретт рыскал по кабинету. Наклонился прочесть записки на доске объявлений.
— Дело закрыли, — сообщил Фицджеральд. — Почему — не сказали. Ваш двоюродный брат употребляет наркотики?
— Насколько я знаю, нет.
Фицджеральд поднял глаза от блокнота.
— А вы?
— Что я? Лайнуса я видел всего один раз.
Гарретт встал перед сейфом, рассеянно дернул ручку. Та не подалась.
— И когда именно?
— Несколько лет назад.
— Майкл Карни вам приходился отцом? — спросил Фицджеральд.
— Мы особо с ним не общались.
Детективы переглянулись.
— Ох и шальной, я имею в виду Майкла, — сказал Гарретт и языком выудил из заднего зуба кусочек пищи. — Когда вы в последний раз видели Фредерика Дюпри?
Карни ответил на их вопросы. Сообразив, что коротышка из «Иглтона» покамест его не выдал, Карни прикинулся дурачком. Он всю жизнь прикидывался, покрывая Фредди. Будто готовился к этому: Чинк Монтегю, копы.
Кто еще охотится за Фредди?
Гарретт напрягся.
— А это что? — спросил он.
— Что? — спросил Карни.
— Это. — Коп указал на что-то в торговом зале.