"Современный зарубежный детектив-24". Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Он дал телефону прозвонить и снова прослушал сообщение, которое Кит оставил несколько часов назад.
“Привет, дружище, это снова Кит. Слушай, я не злюсь из-за того, что ты взял портфель, клянусь, и я понимаю, что ты немного на взводе от всего этого… только не делай глупостей, ладно? Просто успокойся – давай встретимся, выпьем пива или еще чего и все обсудим. Понятно, что нам нужно избавиться от содержимого портфеля, но не от всего, так? Только представь, сколько должны стоить эти кольца. Чертову кучу денег, приятель. Уверен, мы найдем, кому их сбыть, и, естественно, поделим бабки пополам, потому что так будет честно. Верно? Готов поспорить, тебе этого хватит, чтобы добраться до Нью-Йорка или куда ты там хочешь. Даже бизнес-классом, скорее всего. Так что… успокойся, как я и сказал, придержи портфель, пока мы не увидимся, и перезвони мне. Ладно? Позвони, Энди… бога ради…”
Энди положил телефон и откинулся на диван. Ладно, от портфеля он избавился и был почти уверен, что копу можно доверять, раз Финн так сказала, но это не значило, что все резко стало зашибись.
Главное – держаться подальше от Кита. Он ни на секунду не верил, что Кит не злится. Он свистнул портфель, пока Кит ходил за чипсами, так что знал – тот должен был быть в бешенстве. К тому же Энди знал о его вспыльчивости. Он видел, как тот однажды воткнул циркуль в задницу какому-то пацану только за комментарий о том, что Кита будто подстригли в беcплатной парикмахерской, а Киту тогда было всего гребаных двенадцать лет.
Энди не хотел получить циркулем в задницу.
Да и в любое другое место, если на то пошло.
Он встал и принялся расхаживать по комнате, как недавно в гостиной того копа. Меньше всего ему сейчас нужен был еще один приступ паники, поэтому он схватил со стола пустой пакет из-под чипсов и начал в него дышать. За что тут же получил полный рот крошек со вкусом соли и уксуса, так что бросил это дело и просто встал, тяжело дыша и пытаясь сообразить, что делать дальше.
Кит, конечно, знал, где он живет – он достаточно часто тут бывал в отсутствие Натали, – так что разумнее всего было убраться отсюда к чертям. Подумав об этом, он вдруг сообразил, что Кит уже может быть снаружи, поэтому бросился к окну проверить.
Убедившись, что на горизонте чисто, он побежал в спальню и начал закидывать в сумку трусы и носки. Несколько любимых книг. Может, получится перекантоваться пару ночей у Финн, хотя, наверное, лучше вообще свалить из Блэкпула. Правда, он не знал куда – дальше Престона он никогда не выезжал.
Да и денег на дальнюю поездку все равно не хватит…
Он остановился и на мгновение подумал о кольцах в том портфеле и о деньгах, которые, по словам Кита, они могли бы за них выручить, и представил, как самолет приземляется в аэропорту Кеннеди. Вообразил, как он прогуливается по Пятой авеню в солнечный день. Уплетает хот-дог с чили в Центральном парке или показывает свое поддельное полицейское фото какой-нибудь восторженной девчонке, сидя в кабинке слабо освещенного бара с неоновыми вывесками и джазом.
Потом вспомнил восковые мертвые пальцы, на которых эти кольца покоились, и начал кидать вещи в сумку еще быстрее.
Снова остановился, подумав о Натали. Она будет волноваться, когда придет домой и не найдет его. Она всегда о нем беспокоится. Он позвонит ей, как только устроится, даст знать, что с ним все в порядке, но нужно сейчас же сообщить ей, что причин для паники нет. Он побежал обратно в гостиную за ручкой и меню из доставки еды.
Энди закончил собирать сумку и поставил ее у входной двери. Побросал в пластиковый пакет закуски и напитки. Потом сел, перевернул меню и начал торопливо писать записку.
Глава 7
Миллер снял шлем, отцепил эластичные тросы, которыми крепил портфель к мопеду, и неторопливо вошел в участок. Дежурный сержант, заметив, что у Миллера в руках, кивнул, когда тот проходил мимо стойки.
– Кто-то пошел в гору. У тебя бутеры там, что ли, Дек?
– Всего лишь пара отрезанных рук, – сказал Миллер.
Офицер покачал головой, посмеиваясь – экий Миллер шутник.
Реакция Сю, увидевшей ношу Миллера через пару минут, была уже совсем другой. Она вскочила из-за стола, прошла резким шагом через дежурку и вытащила Миллера в коридор.
– Это то, о чем я думаю?
– Зависит от того, о чем ты думаешь, – сказал Миллер. – Тебя иногда сложно понять.
Сю была явно не настроена на шутки.
– Серьезно? Ты обещал принести это вчера вечером.
– Было поздно, – сказал Миллер.
– Было девять.
– Верно, а я обычно к этому времени уже лежу в постели с чашкой теплого молока. У меня даже пижамка была приготовлена. – Он попытался пройти мимо Сю, но та преградила ему путь. – Да ладно, несколько часов ничего не изменят.
Сю, явно считавшая, что еще как изменят, выглядела так, будто готова была вырвать у него портфель и сдать его сама. От неприглядной потасовки их спасло только появление в коридоре инспектора Тима Салливана.
– Отлично, – сказал Салливан. – Вы вместе.
– О, уже сплетни пошли? – ответил Миллер.
– У нас тело в квартире за парком Кингскоут.
– Мертвое? – Он встретил уничижительный взгляд инспектора. – Не надо так злобно смотреть, Тим, я просто уточняю факты.
– Отправляйтесь туда.
– Сию минуту.
Салливан уже тыкал в свой айпад.
– Брифинг проведу после обеда.
– Секундочку! – Миллер поднял портфель. – Только занесу это к себе.
Салливан не заметил гримасы Сю.
– Только быстрее, Миллер.
– Так точно! – Миллер подмигнул Салливану, проходя мимо, и погладил портфель, словно его содержимое было драгоценным. – Сыр с помидорами и черносмородиновый сок, видишь ли.
Небольшая квартира с двумя спальнями на верхнем этаже дома на Нетуэй-роуд. Из окна гостиной открывался вид на весь парк, но те, кто уже работал внутри – полицейский фотограф, группа криминалистов и дежурный патологоанатом – наблюдали куда менее приятную картину. Надевая в коридоре защитные костюмы и готовясь к мрачному зрелищу, Миллер и Сю получали информацию от патрульных, первыми прибывших на место.
– Тело обнаружила его сестра, – сказал один из них. – Она медсестра, работает в ночную в “Вике”. Нашла тело брата, вернувшись с работы утром.
– Естественно, в абсолютно разобранном состоянии, – сказал второй офицер.
– Что… расчлененка? – Миллер изобразил ужас.
– Нет, я про сестру…
Офицер осекся, поняв, что Миллер его разыгрывает, и растерянно посмотрел на напарника. Первый офицер – женщина, уже работавшая с Миллером, – просто вздохнула и покачала головой, прежде чем они отошли.
– С ним в первый раз всегда тяжело, – сказала она. – Потом привыкаешь…
Миллер застегнул молнию и последовал за Сю в квартиру.
Возможно, конечно, что жертва с сестрой были не самыми аккуратными жильцами, но Миллер сомневался, что такой бардак был результатом редкой уборки. Все помещения были полностью разгромлены. Матрасы перевернуты и распороты, ящики опустошены, безделушки разбросаны по полу. Миллер и Сю вернулись в гостиную, где Приша Ачарья, патологоанатом, осматривала тело.