ЖАНРЫ

"Современный зарубежный детектив-24". Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:

За ней определенно стоило приглядеть.

Но сначала он займется другом Энди Бэгнолла. Не тем, со станции (это имя наверняка было в телефоне), а тем, у кого он планировал перекантоваться. “Пару ночей под открытым небом я как-нибудь переживу – так он написал сестре. – Кину свой спальник рядом с ее. Уверен, она не будет против…”

Он устроился поудобнее, чтобы насладиться захватывающим зрелищем – старший инспектор Барнаби безжалостно выслеживал убийцу, настолько извращенного, что тот использовал огромный молочный продукт в качестве оружия. Теперь Дрейперу предстояла собственная охота. Да, в Блэкпуле наркоманов и отбросов более чем достаточно, но бездомных на улицах не так уж много, так что найти эту девушку будет несложно.

Финн – необычное имя.

Глава 11

Через несколько минут после того, как Миллер бесцеремонно плюхнул портфель на его стол, старший инспектор Боб Перкс отодвинул его в сторону и снял медицинские перчатки, которые натянул перед тем, как открыть. Он надул щеки, откинулся назад и вздохнул.

– Не стоит благодарности, – сказал Миллер.

Сидевший напротив Перкса Миллер не понимал, почему не видит на лице того восторга от того, что портфель наконец нашелся. Если спецопер и был доволен, его лицо явно об этом не знало.

– Прости мое любопытство, но мне очень интересно узнать, как он оказался у тебя.

– Мой пес его нашел, – сказал Миллер.

– Как тот пес, что нашел Кубок мира?

– Вот-вот. – Миллер энергично закивал, будто Перкс попал в самую точку. – Не считая частей тела, разумеется. И того факта, что это формально не кубок.

– И как же зовут твоего пса?

Офисы отдела по борьбе с организованной преступностью располагались на верхнем этаже главного здания, двумя этажами выше убойного отдела, где работал Миллер. Он смотрел мимо Перкса на горизонт, едва видимый сквозь окна, мыть которые явно перестали с тех пор, как бюджеты урезали по самое не балуй. Они были с той стороны здания, где башню не видно, но Миллер и так видел ее практически каждый день своей взрослой жизни и никакого благоговения давно не испытывал. Вместо этого он уставился на кран с подвешенной под ним бетонной трубой и размышлял о том, как бы назвать своего воображаемого пса.

– Забыл?

– Что, прости?

– Кличку пса?

– Пса? Я так сказал? Да не “пес” – один “пацан” нашел его, а потом отдал мне. Извини, я что-то сегодня сам не свой.

– И этот… пацан – один из тех двоих, что стырили портфель на вокзале.

– Теперь я понимаю, за что тебе платят большие деньги, Боб.

– Но почему он отдал портфель тебе?

– Это неважно, – сказал Миллер. – Так или иначе, эти парни были просто случайными везунчиками, так что особо в голову не бери.

Перкс выглядел так, будто взял, и очень даже основательно, но решил пока не развивать эту тему.

– Имя у него хоть было? У везунчика этого?

– Энди Бэгнолл. – Миллер наблюдал, как Перкс потянулся за ручкой и начал записывать имя. – Я могу даже сказать тебе точно, где его найти, если надо. – Перкс кивнул, занеся ручку над листом бумаги. – В данный момент он пребывает в морге, потому что бедолагу прошлой ночью убили.

Перкс положил ручку.

– Твою мать!

– Мою не надо, но в целом согласен. Полагаю, его убил тот же тип, который в ответе за содержимое этого портфеля и которому он явно нужен даже больше, чем тебе.

Старший инспектор тяжело вздохнул и откинулся назад, осмысливая это тревожное новое обстоятельство. Затем его будто осенило, и он быстро подался вперед, указывая на портфель.

– Значит, он был у тебя еще вчера вечером?

– Ну не после смерти же Бэгнолл мне его отдал, верно?

– Так какого черта я получаю его только сейчас? – Перкс тут же поднял руку, отмахиваясь от ответа, прекрасно понимая, что любой ответ Миллера только испортит ему настроение. Он нахмурился и понизил голос. – Вот честно, Дек… Если бы Алекс не была членом моей команды и чертовски хорошим другом, я бы точно обеспечил тебе серьезное дисциплинарное взыскание. А так…

– Алекс всегда говорила, что ты – мужик что надо, Боб.

Насколько Миллер помнил, ее точные слова были “нудный придурок”, но он решил, что, учитывая обстоятельства, лучше оставить это при себе.

Перкс кивнул и снова вздохнул.

– Одному богу известно, как мне теперь объяснять внезапное появление портфеля.

– Ну скажи, что твой пес его нашел.

Перкс уже открыл рот, чтобы ответить.

– Роджер! – Миллер кивнул, довольный собой. – Вот как пса зовут. Пес Роджер… хотя за такую банальщину, конечно, надо бы сажать…

– Можно, пожалуйста, к делу?

Миллер изобразил изумление.

– Так тебя же ждем. Ну, давай, расскажи: что там с твоей суперуспешной операцией на вокзале?

– Не уверен, что я обязан тебе что-то рассказывать, – сказал Перкс.

– Да ладно, я же рассказал тебе о Бэгнолле.

– Только его чертово имя.

– Услуга за услугу, Кларис. – Миллер кивнул на портфель. – Слушай, я даже уже знаю, кому принадлежали эти руки.

– Откуда?

– Одна птичка, владеющая танцзалом, напела.

– Да, не удивлен, что он в курсе событий.

– Событий, но не их причин, – сказал Миллер.

Старший инспектор потер глаза, размышляя. Затем пожал плечами.

– Пробовал когда-нибудь “Бургер Бардсли”?

– Не припомню такого.

– Вот и не надо – артерии тебе спасибо скажут. В общем, есть такая сеть бургерных в Престоне и Блэкберне, плюс несколько пабов и баров. Фрэнк Бардсли построил там хоть и скромную, но приличную такую империю и начал проникать сюда. Ничего особенного и уж точно недостаточно, чтобы беспокоить таких, как Уэйн Катлер или твой друг из “Мажестика”.

– Он мне не друг, – мрачно уточнил Миллер.

Перкс поднял руку, признавая бестактность замечания.

– Бардсли определенно не в их лиге, когда дело доходит до криминала, – я к этому. Он, считай, любитель. Несчастный случай со шпажкой у случайного владельца кебабной, пара загадочно сгоревших фургончиков с бургерами, но ничего смертельного.

– Так что же встревожило Катлера?

– Правой рукой Бардсли был человек по имени Джордж Панаидес, которому…

– …явно больше не светит карьера в театре теней.

Они оба уставились на отрезанные руки; на кольца на опухших и уже начинавших чернеть пальцах.

– Ну, всех подробностей у меня нет, потому что этим убийством занималась команда из Флитвуда, но да – приходится предполагать, что это руки Панаидеса. – Перкс указал на самое большое кольцо с выгравированными буквами ДП. – “Джордж Панаидес”.

– Ну, давай не будем делать поспешных выводов, Боб. Может, у Гвинет Пэлтроу ручищи волосатые? Или, может, они принадлежали врачу с ужасным вкусом в украшениях.

Поделиться с друзьями: