Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Спи крепко, милая
Шрифт:

– Значит, есть неизвестная нам причина, почему она так не сделала.

– Назовите хотя бы одну.

Уилкс сдался.

– Ладно. Она жила здесь. Но почему тогда мы не можем её найти?

– Мы ещё не опросили нужных людей.

– Назовите мне людей, которых мы ещё не опросили.

Феллоуз улыбнулся, на мгновение задумался и внезапно щелкнул пальцами.

– Я в самом деле идиот.

– Что?

– Дантисты. Вы только что упомянули дантистов. Пожалуй, именно здесь мы найдем то, что нужно.
– Он взглянул на часы и снял телефонную трубку.

– Если вы хотите попытаться опознать её по зубам, Фред, то забыли, что мы не можем предъявить её голову, а значит, и зубы.

– Но она наверняка ходила к зубному врачу, верно?
– Феллоуз набрал номер.
– Уж там её, конечно, знают.

– Шефа Рамсея, пожалуйста, - сказал он в трубку, - говорит Феллоуз.

Повернувшись к Уилксу, он добавил:

– Еще нет пяти. Мы можем застать кое-кого из дантистов на рабочем месте, верно. Алло? Рамсей? Скажите, как фамилия вашего дантиста?

Выслушав ответ, он ухмыльнулся.

– Я предпочитаю зубодеров из Таунсенда. Сколько их?.. Ладно, тогда дайте мне фамилию и адрес вашего. Да, пожалуйста.

Он чиркнул на листе бумаги, лежавшем посреди захламленного письменного стола.

– Норман Синклер, - прочитал он для Уилкса и набрал номер.

Доктора Синклера шеф поймал как раз перед уходом, и объяснил, чего он хочет. А хотел он фамилии и адреса всех остальных дантистов города, а заодно фамилии и адреса всех пациенток моложе сорока с инициалами "Дж. С.".

Доктору явно не хотелось рыться в своих записях.

– Откуда мне знать, что вы именно тот, за кого себя выдаете? Это конфиденциальные сведения.

– Перезвоните мне, если сомневаетесь. Скажите телефонистке, что хотите говорить с управлением полиции Стокфорда. Этого достаточно?

– Я подумаю.

– Доктор, это очень важно. Речь идет об убийстве, и ваши сведения могут помочь его раскрыть. Нам нужна ваша помощь.

На врача это произвело должное впечатление, он почувствовал свою значительность и стал любезнее: обещал помочь и даже добровольно вызвался позвонить двум другим стоматологам, практиковавшим в том же здании. Они перезвонят, как только все просмотрят.

Врачам понадобилось полчаса. Феллоуз заново просматривал полученные донесения, отмечая всех жительниц Таунсенда с инициалами "Дж. С.", которых следовало проверить дополнительно. Когда раздался телефонный звонок, Феллоуз придвинул к себе чистый лист бумаги.

– Мы нашли всего восемь женщин с такими инициалами, - сообщил доктор Синклер.
– Назвать фамилии и адреса?

– Да, и, кроме того, всю прочую полезную информацию, которая только есть: замужем ли, есть ли дети и так далее.

– Итак, диктую. Миссис Джозефина Стивенс, двое детей...

– Не подходит. Та женщина не имела детей.

– Джуди Соренсен. Восемнадцать лет. Иджхилл-роуд, 113.

Эта Феллоуза тоже не интересовала.

– Хорошо, дальше, пожалуйста.

– Джоан Симпсон, Маркет-стрит, 535. Больше я о ней ничего не знаю. Она не моя пациентка.

– Вы сказали - Джоан?

– Да, верно. Затем Джейн Смайтерс, Иствуд-стрит, 169. Большего я о ней не знаю. Джоан Стикль, Уильямс-стрит, 74. Миссис Джессика Смит, Иствуд-стрит, 88, миссис Дженнифер Санд... нет. У неё есть дети. И у этой тоже.
– Врач сделал паузу.
– Пожалуй, это все.

– У вас есть номера их телефонов?

– Да. Продиктовать?

Синклер продиктовал номера, Феллоуз поблагодарил и положил трубку.

– Джоан Симпсон, Джейн Смайтерс, Джоан Стикль и Джессика Смит, задумчиво прочитал он.

Уилкс подсел к нему, чтобы сличить эти имена со списком проверяемых лиц. Нашли Джоан Симпсон, но адрес отличался от того, который назвал Синклер.

– Обратите на это внимание, - сказал Феллоуз.
– Может быть, в городе две Джоан Симпсон.

Джейн Смайтерс тоже была в их списке, но две других фамилии принадлежали женщинам, пребывавшим в добром здравии.

– Джоан и Джейн, - хмыкнул Феллоуз.
– Два "Дж. С.", которых мы, несмотря на все усилия, до сих пор не нашли.
– Он опять повернулся к телефону.
– Сначала попробуем позвонить Джоан.

На звонок ответил женский голос, и шеф спросил:

– Могу я поговорить с Джоан Симпсон?

Возникла небольшая пауза, затем женщина ответила:

– Джоан здесь больше не живет.

– Когда она уехала?

– В конце января. Кто это говорит?

Феллоуз представился и в свою очередь спросил:

– Могу я узнать ваше имя?

– Рут Кери.

– Не могли бы вы сказать, почему она уехала и куда именно?

– Она вышла замуж. Я не знаю, где она теперь живет. С тех пор я ничего о ней не слышала.

– Это очень важно. Вы сможете быть дома в восемь? Я очень хотел бы с вами побеседовать.

Когда шеф положил трубку, глаза его сверкали.

– Сид, - сказал он, - потолок вот-вот рухнет.

18. ВТОРНИК, 20. 00 - 21. 00

Трехэтажный кирпичный дом на Маркет стрит охватывал небольшой двор двумя своими флигелями. В восемь с минутами Уилкс с Феллоузом уже шагали по бетонированной дорожке, ведущей к главному входу с ответвлениями к каждому подъезду. У входа начальник поставил чемоданы, которые нес, провел пальцем по доске с фамилиями и прочитал:

– Рут Кери, "3Е".

Они нашли нужный подъезд, поднялись по лестнице на верхний этаж и позвонили.

Рут Кери оказалась смышленой на вид красивой брюнеткой лет двадцати пяти. Слегка склонив голову набок, она с интересом оглядела обоих мужчин, затем чемоданы и кивнула в ответ на их приветствие. Закрыв за ними дверь, она спросила, указывая на чемоданы:

– Это чемоданы Джоан? Что случилось?

– Это мы и хотели бы выяснить, - ответил Феллоуз.

Они с Уилксом сели на диван, мисс Кери устроилась в кресле. Покусывая губы, она спросила:

– Что Джоан натворила?

– Вы читали о женщине, которую нашли в Стокфорде?

– Что-то читала. Но я ничего не знаю, в самом деле, ничего.
– Она немного подалась вперед.
– Вы же не думаете, что это была Джоан, правда?

– Мы пытаемся разобраться. Эти чемоданы и ещё зеленый кофр мы обнаружили в том доме. Вы их узнаете?

Рут Кери колебалась.

– У Джоан была пара чемоданов вроде этих, но я не помню, были ли на них её инициалы. Ее кофр хранился в подвале. Она его достала, когда уезжала. Не понимаю, как она могла оказаться той женщиной, которую нашли. Она уехала из города. Вышла замуж и переехала на Запад.

Поделиться с друзьями: